|
蝜 蝂 传
柳 宗 元
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取。卬(ang二声。昂)其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不止,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦已病矣。苟能起,又不艾,日思高其位、大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
翻译:蝜蝂,是喜欢背东西的小虫。行走中遇到东西,就拿起来。昂着头背起它。背上越来越重,虽然累的厉害还不停止。它的背部很粗糙,东西因此积累不散落,终于跌倒起不来。有的人怜悯它,帮它拿掉东西。一旦能够走动,又像原来一样拿来背上。还喜欢爬高,不到力气用到极限不停止,直到坠地而死。
当今的嗜好掠取的人,遇到财物不会回避,拿来增加自己家产,不知道成为自己的负担了,惟恐钱财没有积累。等到疲倦摔跟头时,(被)贬斥抛弃时,(贬后)迁居了,也已经病怏怏的了。一旦能够翻身,又不停,天天想着升官、得到更多的俸禄,从而贪念更加滋生,到接近于危机和崩溃,看到前面(因此而)死亡的却不知道有所警戒。虽然他们的身形魁梧高大,他们的名称,是人,但是智慧却是小虫啊。也是值得悲哀的啊!
感:所谓当局者又有多少餍足的呢?
|
|