午夜狂想:冬季去西藏
<P><img height=192 src="http://www.folo.cn/UploadFiles/2006-12/129263638.jpg" width=403/><BR></P><P>那一刻,我升起风马,不为乞福,只为守候你的到来;</P>
<P>那一日,垒起这玛尼堆 ,不为修德,只为投下心湖的石子;</P>
<P>那一月,我摇动所有的经桶,不为超度,只为触摸你的指尖; </P>
<P><BR>那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖; </P>
<P>那一世,转山转水转佛塔啊,不为轮回,只为途中与你相见。</P>
<P> </P>
<P><FONT size=5>午夜狂想,冬季去西藏, 只为那神话般的布达拉宫,只为达赖六世他一人...</FONT></P>
<P><FONT size=4><FONT color=#333333 size=5>即使在布达拉宮中,他仍坚持过着西藏平民的生活,不讲求规矩也不使唤仆役。这时期正如同一般的浪漫少年,他开始陷入各样甜蜜苦涩的感情......<BR><BR> Lovers who met while traveling <BR> Were fixed up by the wine-shop woman <BR> If trouble or debts are born from this <BR> Please take care of her for me<BR><BR> 他会在夜里溜出布达拉宮,流连于拉萨的紅灯区「硕城」。在黎明前他再潜回寢宮,开始他身为达赖的工作。有一夜仆人在雪地上跟随他的脚印,而终于发现了他的秘密冒险。他有一首广为传咏的诗便生动地记录了这段经过:<BR><BR> I sought my lover at twilight <BR> Snow fell at daybreak <BR> Residing at the Potala <BR> I am Rigzin Tsangyang Gyatso <BR> But in the back alleys of Shol-town <BR> I am rake and stud <BR> Secret or not <BR> No matter <BR> Footprints have been left in the snow<BR><BR> 为了阻止喇嘛们的惨重伤亡,他自出受缚,在被带走之前,他写下了一首诗赠给一位在硕城的女性:<BR><BR> That bird - white crane <BR> Lend me your skill of wing <BR> I will not go far<BR> I'll return from Litang</FONT><BR></FONT></P>
页:
[1]