bailf 发表于 2009-3-6 16:16:59

[原创]美国习惯用语

<p dir="ltr">give me a hand<br/>foot the bill<br/>blow out<br/>lock, stock and
barrel<br/>hook, line and sinker<br/></p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。</font>
</p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me
hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">另外一个例子是: “Foot the bill.”</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">“Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the
bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">例句-1:</font><font color="#993300">“We arrived two
hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a
blow-out.”</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”</font>
</p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">下面两个习惯用语就是很好的例子。</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and
sinker”。</font>
                <br/><font color="#333333">Lock, stock and barrel和Hook, line and
sinker都是全部的意思,可是用法却不同。</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#000000">例句-2:</font><font color="#993300">“Mr. Rockefeller
bought the whole oil company lock, stock and barrel.”</font>
                <br/><font color="#333333">这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。</font>
</p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">Hook, line and sinder虽然也和lock, stock and
barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:</font>
        </p>
<p dir="ltr"><font color="#000000">例句-3:</font><font color="#993300">“I warned Sally
not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them
hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to
everbody in his office.”</font>
                <br/><font color="#333333">他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”</font>
<br/>  </p>
<p dir="ltr"><font color="#333333">刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a
hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow
out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and
sinker。</font></p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:17:19

<p>to hold water<br/>water off a duck's back<br/>it makes my mouth water   </p>
<p>这一课里我们再要讲两个和水,也就是和 water 这个字有关的词汇。第一个是 to hold water。 </p>
<p>To hold water
按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:"That
excuse simply doesn't hold water."意思是:那个借口根本站不住脚。我们来举个例子: </p>
<p>例句-1:<font color="#990000">"The accused man claimed that he'd been in another
city the night of the murder. But his story didn't hold water after three
differnet witnesses testified in court that they had seen him running from the
scene of the crime."</font>
<br/>这句话的意思是:“这个被控告的人说,发生谋杀案的那天晚上他出门去了,不在当地。但是,有三个不同的证人都出庭作证说,他们看见他从作案的地点逃跑。因此,他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。”
<br/>  </p>
<p>今天要讲的另外一个和water这个字有关的习惯用语是 water off a duck's back。 </p>
<p>鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck's back 是指毫无作用。就像下面这句句子所说的:
</p>
<p>例句-2:<font color="#990000">"I keep telling my friend it's foolish to gamble all
his pay, but it's like water off a duck's back."</font>
<br/>这是说:“我一直告诉我的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。” <br/>  </p>
<p>另外一个例子是: </p>
<p>例句-3:<font color="#990000">"The doctors tell us it`s dangerous to smoke, but
such good advice rolls off some people like water off a duck's back."</font>
<br/>这是说:“医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。” </p>
<p>水对人的身体来说是非常重要的。可是,在英语里,这些和water有关的成语都含贬意好像有点奇怪。不过,至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。那就是:to
make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。 </p>
<p>例句-4:<font color="#990000">"The roast duck that restaurant serves is my
favorate dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."</font>
<br/>这个人说:“我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。” <br/>  </p>
<p>今天我们讲了to hold water,water off a duck's back和 it makes my mouth
water这几个同water有关的习惯用语。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:17:33

<p dir="ltr">blow up<br/>blow out   </p>
<p dir="ltr">对于学英语的人来说,英语的基本词汇和语法也许并不是最困难的。难的是许多英语字和词汇有好几种不同的意思。就拿blow这个字来说吧,它初看起来似乎很简单,不就是“吹气”的意思吗?是的,但是这个字还有其他好些意思呐。它可以指用拳头打某一样东西,可以指爆炸,突然发生的灾难,吹喇叭或其他乐器等等。在美国大学生经常用的一本字典里,blow这个字作为动词和名词加在一起总共有二十九种解释。我们今天来看一看两个和blow这个字有关的常用词汇。
</p>
<p>第一个是blow up。Blow up这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用炸药炸毁什么东西。例如: </p>
<p>例句-1:<font color="#990000">"The retreating German army tried to blow up all the
bridges across the Rhine river to stop the Allied troops from crossing into
Germany."</font>
                <br/>这句话的意思是:“正在撤退的德国军队设法炸毁莱茵河上所有的桥梁来阻挡联军越过莱茵河进入德国。” </p>
<p>另外blow up也可以指一个人发脾气或发火。我们来举一个例子: </p>
<p>例句-2:<font color="#990000">"I really blew up when I learned my girl friend was
going out with another man."</font>
                <br/>这是说:“当我知道我的女朋友还跟另外一个男朋友出去玩的时候,我可真火了。”
</p>
<p>Blow up有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气。比如一个人说: </p>
<p>例句-3:<font color="#990000">"I have to stop at the gas station to blow up my
front tires."</font>
                <br/>他说:“我得到加油站去给汽车的前轮打气。” </p>
<p>最后,放大照片也可以用blow up这个词。你可以到印照片的店里对售货员说: </p>
<p>例句-4:<font color="#990000">"I 'd like 8 by 10 blow ups of these negatives,
please."</font>
                <br/>这是说:“请你把这些底片放大成8X10那么大的照片。” <br/>  </p>
<p>今天要讲的第二个和blow这个字有关的词汇是blow out。 </p>
<p>Blow out和blow up 一样至少也有四个不同的意思。汽车轮胎炸了可以用blow out这个词。比如有一个人说: </p>
<p>例句-5:<font color="#990000">"My car smashed into a tree when I had a
blow-out."</font>
                <br/>他说:“当我的轮胎炸了的时候,我的车就撞到一棵树上去了。 </p>
<p>Blow-out还可以解释为把火灭掉。比如,一个母亲对孩子说: </p>
<p>例句-6:<font color="#990000">"You'd better blow out that candle before it sets
fire to the tablecloth."</font>
                <br/>这位母亲说:“你最好还是把那蜡烛灭了吧,否则台布都要烧着了。” </p>
<p>在另外一种情况下,blow-out可以指电灯的保险丝断了: </p>
<p>例句-7:<font color="#990000">"All the lights went off in the building and the
elevators stopped when the master fuse blew out."</font>
<br/>他说:“大楼的总保险丝一断,楼里所有的灯都灭了,电梯也停了。” </p>
<p>Blow out也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会。下面这句话就是一个很好的例子: </p>
<p>例句-8:<font color="#990000">"When the Lees celebrated their 25th anniversary,
they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in
town."</font>
                <br/>他说:“当李家夫妇庆祝他们结婚二十五周年的时候,他们在当地最高级的旅馆里举行了一个规模盛大的聚会,把所有的朋友都请去了。”
<br/>  </p>
<p>今天我们讲了两个常用的词汇,一个是blow up,另一个是blow out。Blow up 和blow
out各自都有好几个意思。刚学英语的人一开始也许会感到有点混乱。但是多接触,多使用后也就会逐渐熟悉起来的。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:17:46

<p>to be led by the nose<br/>under your nose   </p>
<p>今天我们要讲的习惯用语是和鼻子,也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具,也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to
follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the
nose是指付出很高价钱。 </p>
<p>在这次节目里,我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是 to be led by the nose。To be led by the
nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末to be led by the
nose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子: </p>
<p>例句-1:<font color="#990000">"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him
around by the nose."</font>
                <br/>这句话的意思是:“埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。” </p>
<p>下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告: </p>
<p>例句-2:<font color="#990000">"Remember, Son, don`t let other people lead you
around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own
judgment and do what you yourself think is the right thing."</font>
<br/>这位爸爸说:“儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。” <br/>  </p>
<p>下面我们要讲的一个词汇是 under your
nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:
</p>
<p>例句-3:<font color="#993300">"See, they were right under you nose all the
time."</font>
                <br/>她说:“瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。” </p>
<p>Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。 </p>
<p>我们再举个例子来说明under your nose的用法: </p>
<p>例句-4:<font color="#990000">"Did you read in the paper how bold that robber
was at the art museum . he cut three paintings from their frameds and walked out
with them right under the nose of the guards."</font>
<br/>这个人说:“你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。”
<br/>  </p>
<p>以上我们讲了两个和鼻子,也就是nose这个字有关系的习惯用语。第一个是 to be led by the
nose,这是被别人牵着鼻子走的意思。今天讲的另一个词汇是 under your nose,意思是没有看到就在自己身边的东西。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:18:00

<p>to pull your socks up<br/>to knock your socks off   </p>
<p>各位听众,许多美国成语或者习惯用语都是以各种衣服的名称来组成的,比如,“衬衫”--shirts;“裤子”--pants;“领子”--collars。在今天的「美国习惯用语」时间里,我们要向大家介绍两个由socks,也就是“袜子”这个字组成的习惯用语。
</p>
<p>Socks, s-o-c-k-s. </p>
<p>1987年在美国开始竞选总统的前夕,民主党候选人哈特说,民主党的党员们应该: </p>
<p>例句-1:<font color="#990000">"Pull their socks up and get back in the
game."</font>
        </p>
<p>把袜子拉起来,这是什么意思?他的意思是民主党的党员应该振作起精神,投入竞选总统的运动中去。 </p>
<p>另外再举一个例子。比如说有一个篮球队正在参加比赛。比赛已经进入下半场,可是他们一直在失分,队员们也都一个个情绪低落,疲乏不堪,脚上的袜子也已经从膝盖滑到了脚跟。这时候,他们的教练就要求暂停,把队员们叫在一起,然后对他们说:
</p>
<p>例句-2:<font color="#990000">"Pull your socks up."</font>
<br/>也就是说,你们要振作起来,回到场地去加油干。 </p>
<p>下面的一个例子是一个大公司的推销部经理在对手下的推销员讲话: </p>
<p>例句-3:<font color="#990000">"I have bad news: our sales were off 18 % for
the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and
get out and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this
summer.”</font>
<br/>他说:“我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了18%。所以我告诉你们,你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则,你们今年夏天就要另外找工作了。”
</p>
<p>另外一个由socks组成的习惯用语是: knock your socks off </p>
<p>Knock your socks off的意思和pull your socks
up完全不同。它的意思是:使人感到非常震惊。下面这个例子是一个老板在对他的推销员说话: </p>
<p>例句-4:<font color="#990000">"Wait until you hear my new marketing plan --
it'll knock you socks off!"</font>
<br/>他说:“等你们听到我的推销计划时,你们都会大吃一惊的。”也就是说,他的推销计划简直好极了,那些推销员听了会十分惊讶的。 </p>
<p>下面是一个大学生在对他的同学说关于他见到的一个女孩: </p>
<p>例句-5:<font color="#990000">"Have you seen Jack's sister, who's visiting
here from California? She'll knock your socks off: she's the most
gorgeous-looking woman I've seen for a long time."</font>
<br/>他说:“你见到了杰克那个从加州来的妹妹吗?我好久没有见到过这样漂亮的女孩了,她简直是美得惊人。” <br/>  </p>
<p>今天我们讲了两个以“袜子”,也就是socks这个字为主要成份的习惯用语。一个是:to pull your socks
up,意思是“振作起来”。另一个是:to knock your socks off,这是令人感到吃惊的意思。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:18:31

<p>Sweeten the pot<br/>The cards are stacked against you   </p>
<p>打麻将是中国人发明的。像棋一般人总是认为是俄国人的游戏,虽然它实际上是古代波斯人创造的。美国人最普遍的纸牌游戏就是扑克,扑克牌游戏就像牛仔裤一样具有美国特色。那末,扑克牌游戏是怎么玩的呢?很简单,每次游戏开始,在发牌前,每个参加玩扑克的人都在牌桌中间放同等数目的钱。发牌以后,每个人再下赌注。发牌前每个人拿出来的钱和发牌后下的赌注都归游戏的获胜者。由于扑克牌游戏在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的语言逐渐就成了日常用语。例如:Sweeten
the pot。Sweeten the pot
在牌桌上的意思是把赌注的总数加得高一些,这样可以对玩游戏的人更有吸引力。可是,这个词汇已经变成一个日常用语了。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。我们来举个例子看看:
</p>
<p>例句-1: <font color="#990000">"Miss Smith didn't want the job until the
company sweentened the pot by offering her a higher salary and the use of a
company car."</font>
<br/>这句话的意思是:“施密斯小姐本来不想要那份工作的。后来,那家公司提高了给她的工资,还给她一辆公司的汽车用。这样,她才接受了那个工作。” <br/> 
</p>
<p>下面一个例子是关于房地产生意的: </p>
<p>例句-2: <font color="#990000">"They've built so many new office buildings
here that they have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten
the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year
lease.“</font>
<br/>这句话翻译到中文的意思就是:“他们在这儿盖了那末多的办公楼,现在都租不出去。所以,有的房产主就设法增加一些吸引人的条件。他们对一个公司说,要是这个公司和他们签订一个三年的租房合同,他们就可以免交半年房租。”
<br/>  </p>
<p>另外一个来自玩扑克牌游戏的词汇是:The cards are stacked against you。The cards are stacked
against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。下面的例子是说一个人受了骗: </p>
<p>例句-3:<font color="#990000"> "Last night I got into a poker game with these
men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the
cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left
and walk away."</font>
<br/>这人说:“昨晚上,我和几个在旅馆酒吧间里碰到的人一起玩扑克游戏。直到我输了一千多美元后,我才忽然省悟到我想要赢他们恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的钱就走了。”
<br/>  </p>
<p>下面我们要举的一个例子是说,有的时候形势就是对你不利,但是毫无办法。 </p>
<p>例句-4: <font color="#990000">"I really wanted to try out for the basketball
team when I was in college. But the cards were stacked against me: I'm only five
feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller."</font>
<br/>这个人说:“当我上大学的时候,我真想参加篮球队。可是,那不可能,因为我身高只有一米六多,而其他人都至少有一米八。” <br/>  </p>
<p>今天我们讲的两个习惯用语都是来自玩扑克牌游戏时用的词汇。 </p>
<p>第一个是:Sweeten the pot。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。 </p>
<p>另外一个是:The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。 <br/></p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:18:44

<p dir="ltr">To fly off the handle<br/>To bark up the wrong tree</p>
<p dir="ltr">美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。
</p>
<p dir="ltr">现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the
handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。 </p>
<p dir="ltr">例句-1: <font color="#993300">"My wife spent all afternoon yesterday
cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the
handle when I came home three hours late."</font>
<br/>他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。” </p>
<p dir="ltr">当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说: </p>
<p dir="ltr">例句-2:<font color="#990000"> "Honey, please don't fly off the handle
-- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my
fault."</font>
                <br/>她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。” </p>
<p dir="ltr">那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To
bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong
tree翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说: </p>
<p dir="ltr">例句-3:<font color="#990000"> "If my brother-in-law hopes to borrow
any more money from me, he will be barking up the wrong tree."</font>
<br/>这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。” </p>
<p dir="ltr">Barking up the wrong
tree也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说: </p>
<p dir="ltr">例句-4: <font color="#990000">"Hey man, if you think I was the guy
who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near
the place."</font>
                <br/>他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。” <br/>  </p>
<p dir="ltr">今天我们讲了两个和美国开拓西部有关的习惯用语。 <br/>第一个是:To fly off the handle,这是发脾气,发火的意思。
<br/>第二个是:To bark up the wrong tree,这是指找错了门或错怪了人。 <br/>  </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:20:58

<p dir="ltr">Right on the beam<br/>To fly by the seat of <br/>his pants </p>
<p dir="ltr">美国英语当中有许多成语和俗语都和过去的历史有关系。例如,美国开拓西部的过程给美国语言增添了不少色彩。可是,美国的一些习惯用语也反应了各种科学在现代化道路上的发展。这次的[美国习惯用语],我们要讲两个和飞行有关的习惯用语。
</p>
<p dir="ltr">四十年前,乘飞机可是一件新鲜事,是一个值得向朋友夸耀的冒险行动。可是,现在乘飞机已经变得和乘公共汽车差不多了。美国的航空公司每天大约有一百万乘客。空中飞行变得如此普遍的原因之一是由于电子导航系统的发展,这样飞机就可以在无线电电波发出的领航信号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。这些尖端的科学设施已经变得非常普遍,因此美国英语里有一个表达形式,那就是:Right
on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一个人做某件事做得很对。下面就是一个例子: </p>
<p dir="ltr">例句-1:<font color="#993300">"Your school report is right on the
beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right
order."</font>
<br/>这听起来好像是一个老师在对一个学生说话。他说:“你的报告写的很对,你准确地按照要求写了,而且每个事实也都按照正确的次序写了进去。” <br/>  </p>
<p dir="ltr">下面这个例子是一个人在评论那个竞选州长的候选人发表的讲话: </p>
<p dir="ltr">例句-2:<font color="#990000">"I thought Mr. Claghorn's speech was
right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on
educating our children. He makes a lot of sense to me."</font>
<br/>这个人说:“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的钱在教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。” </p>
<p dir="ltr">像电子导航系统这样现代化的安全设施在以前是根本没有的。在使用无线电电波,雷达和空中交通管制系统前,飞行员只能根据地面的铁路、河流和水塔那样的标记来决定他们的航向。要是一个飞行员不得不在云层里飞,或在气候不好的情况下飞行的话,那他只好靠自己的猜测来决定方向了。这在英语里就是:To
fly by the seat of his pants。现在人们用To fly by the seat of his
pants来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。下面这个例子就可以说明这个词汇在日常生活中的用法: </p>
<p dir="ltr">例句-3:<font color="#993300">"When Jones started up business in a new
town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."</font>
<br/>这是说:“当琼斯在一个新的地方开始经营他的生意的时候,他在那里一个人都不认识。所以他只好全靠自己摸索着办。” </p>
<p dir="ltr">我们再来举个例子: </p>
<p dir="ltr">例句-4:<font color="#993300">"Driving to a friend's house last night
I took the wrong turn off the main highway and got lost. I didn't have a road
map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the
street I was looking for."</font>
<br/>这个人说:“昨晚在我开车去一个朋友家的路上,我在一条高速公路上拐错了一个弯,结果就迷失了方向。我当时又没有地图。我只好凭着自己的猜测开,过了二十分钟我终于找到了我要去的那条路。”
</p>
<p dir="ltr">以上我们讲了两个来自空中飞行的习惯用语。 <br/>一个是:Right on the
beam,在日常生活中这句话的意思就是一个人做某件事做得很对。另外一个习惯用语是:to fly by the seat of my
pants,这是来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。 <br/>  </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:21:33

<p>To keep one's shirt on<br/>To lose one's shirt </p>
<p>我们穿的各种服装在美国的日常用语当中占有很大的地位。鞋子、袜子、手套等名称都是一些习惯用语的组成部份。今天我们要讲两个由衬衣,也就是 shirt
这个字组成的俗语。首先,我们要讲的是:To keep one‘s shirt on。To keep one's shirt
on用中文来说,那就是:“穿着你的衬衣。”“穿着你的衬衣”听起来是个好主意,可是,它到底是什么意思呢?有的时候,这是劝告别人要有耐心,不要太紧张了。例如,一个妻子对她的丈夫讲:
</p>
<p>例句-1: <b><font color="#990000">"Keep your shirt on, Harry; we have plenty
of time to catch the train."</font></b>
        </p>
<p>她说:“哈里,你别太紧张了,我们还有好多时间,足够我们赶到火车站去的。” </p>
<p>可是to Keep one's shirt on
在更多的场合下,是指要保持冷静,在对情况有足够了解以前不要发火。比如说,有一天,我们曾在以前的课文中提到的那位丈夫晚了三个小时回家吃晚饭。一到家,他就看到他的太太火冒三丈,马上就要大发雷霆。于是,他马上就对太太说:
</p>
<p>例句-2: <b><font color="#990000">"Honey, keep your shirt on, please! I'm
sorry, but the boss made me work late at the office."</font></b>
        </p>
<p>他说:“亲爱的,请你千万别发火。我很抱歉。可是,我的老板给了我好多活,我不得不在办公室加班嘛。” </p>
<center>
<p>#### #### #### ####</p></center>
<p>下面我们要解释的一个和shirt这个字有关的习惯用语是:To lose one's
shirt。Lose这个字的意思当然就是丢掉,或失去什么东西。一个人要是丢了他的衬衫,他回到家里恐怕那要比那个晚了三小时才回家吃晚饭的丈夫碰到的麻烦要多得多。可是,to
lose one's shirt 实际上并不是真的指丢了衬衫。它的确切意思是某个人失去了他所有的一切。我们来举个例子吧: </p>
<p>例句-3: <b><font color="#990000">"Did you hear what happened to Joe? He's
lost his shirt, the poor guy -- invested all his money in a fancy restaurant and
it just went out of business."</font></b>
        </p>
<p>这句话翻成中文就是说:“你有没有听到关于乔的事?这回,他可真是丢掉了一切,真可怜。他把所有的钱都投资在一家豪华的餐馆里。而这家餐馆不久前倒闭了。”
</p>
<p>下面是另一个说明to lose one's shirt 在日常生活中是怎么用的例子: </p>
<p>例句-4: <b><font color="#990000">"Be careful of salesmen who call on the
phone and offer to sell you land on the beach down in Florida. You can lose your
shirt because the chances are the land is under water at high tide."</font></b>
</p>
<p>这句话的意思是:“对那些通过电话来鼓动你买弗罗里达州靠海滨的土地的推销员,你得十分小心。你要不小心就有可能会损失一切,因为这些地很可能就是那些在涨潮的时候会被水淹没的地。”
</p>
<center>
<p>#### #### #### ####</p></center>
<p>上面我们讲了两个由shirt 这个字组成的俗语。但是,尽管这两个俗语都是由shirt 这个字组成的,可是它们的意思却完全不同。第一个To keep
your shirt on是指不要紧张,或者是不要在不了解清楚情况的时候就发火。我们今天讲的另外一个俗语是:To lose one's
shirt,这是指是失去一切的意思。美国英语中还有不少由shirt这个字有关的习惯用语。我们以后再讲。「</p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:22:21

<p>A stuffed shirt <br/>To give you the shirt off his back </p>
<p>在美国英语中,人们穿着的各种服装名称经常是组成一些习惯用语的主要成份。今天我们再讲两个由shirt这个字组成的俗语。第一个是:A stuffed
shirt。Stuffed这个字有好几种解释,有时是指装的满满的。在某种情况下是吃得过饱的意思。那末,a stuffed shirt 是什么意思呢?A
stuffed
shirt是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。对于这种人最好是敬而远之。这种人既傲慢,又顽固,自以为了不起,他们参加任何社交活动都不受人欢迎。我们现在来举个例子吧:
</p>
<p>例句-1: <b><font color="#990000">"My boss is a stuffed shirt: all he talks
about is how important his ancestors are, how he was number one in his class at
his university, and the wonderful things he thinks he's done for our
company."</font></b>
<br/>这个人说:“我的老板老是爱摆架子,吹嘘自己。他一开口就是说他的祖先的地位有多么重要,他在大学念书时又如何成为他们班里的第一名,还自称对我们公司作出了多大的贡献等等。”
</p>
<p>下面这个例子是一个选民在谈论他对候选人的看法: <br/>&lt;例句-2: <b><font color="#990000">"I
think I'll vote for Jimmy Brown instead of the other guy James Leland Elegant
the third. Jimmy ins't a stuffed shirt like Elegant -- he's a friendly, informal
guy like us ordinary people."</font></b>
<br/>他说:“我想我会投布朗的票,而不投那个看来很高雅的利兰。布朗不像利兰那末神气活现。他很友好、随和,就像我们普通老百姓一样。” <br/> 
</p>
<p>我们再来讲一个和shirt这个字有关的俗语:To give you the shirt off his back.。从字面上来解释,to give you
the shirt off his back
就是把他的衬衣从背上拿下来给你。一个人要是肯把衬衣脱下来给你的话,那就是一个在你患难的时候能拿出他所有的一切,包括他的衬衣,来帮忙的人。这种朋友是很可贵的。下面我们来举一个例子。这是一个女孩在和朋友说她的父亲:
</p>
<p>例句-3: <b><font color="#990000">"Of course Dad gets mad at me sometimes for
no good reason. But if I ever need it, I know he would give me the shirt off his
back."</font></b>
<br/>这是说:“我父亲有时对我发火也不见得有什么道理。但是,只要我需要,他总是会尽一切力量帮助我的。” </p>
<p>不仅是父亲,那怕是在一般人当中,这种好心人也是不难找到的。例如下面这句句子里谈到的这个人: </p>
<p>例句-4: <b><font color="#990000">"Pete never says very much. But when he
hears about somebody who's sick in the hospital or lost his job, he's always the
first to put his hand in his pocket and bring out money to help. Yes, sir, he's
the kind of man who'd give you the shirt off his back."</font></b>
<br/>这句话的意思是:“皮特这个人平时话不多。但是,每当他听说某人有病进了医院,或失了业,他总是第一个拿钱出来帮忙。是的,他是这种会尽力帮助别人的人。”
<br/>  </p>
<p>今天我们讲了两个和shirt这个字有关的成语,一个是:A stuffed shirt,这是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。 另外一个成语是 To
give you the shirt off his back,这是指尽自己的力量帮助别人。</p>
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: [原创]美国习惯用语