bailf 发表于 2009-3-6 16:34:12

<p>ants in your pants </p>
<p>to have butterflies in one's stomach </p>
<p>科学家们说,昆虫,也就是我们一般说的小虫子,对人类有不少好处。到目前为止,科学家们已经发现的昆虫共有七十万种。世界上竟然会有这么多不同的小虫子,你可能会觉得难以相信。有些小虫子,我们还少不了它们,例如,蜜蜂传播花粉,使得植物得以繁殖。还有些虫子会杀害虫,在有的国家里,小虫子还能当食品。可是,尽管如此,大概喜欢蟑螂的人还是不多的。
</p>
<p>美国的成语和俗语就可以反应出人们很讨厌那些生活在我们周围的小虫子。今天我们来向大家解释两个成语,都是和小虫子有关的。我们要讲的第一个俗语是 ants in
your pants。 Ants 就是蚂蚁, pants 就是裤子。蚂蚁钻进了裤子,你可以想象是个什么滋味了。你肯定坐不住了。 Ants in your
pants 这个俗语的意思就是一个人很紧张,坐立不安。我们来举个例子吧: </p>
<p>例句-1: <font color="#800000">"The company financial report isn't due until next
Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for
him on Tuesday morning."</font>
        </p>
<p>这句话的意思是:“我们公司的财务报告应该是下星期五才交。但是,我们的老板紧张得要命,非要我们在星期二早上就交给他。” </p>
<p>坐立不安并不一定是由于精神紧张。有的时候,不耐烦的心情也会使人坐立不安。下面就是一个小饭馆的女服务员在和厨师讲话: </p>
<p>例句-2:<font color="#800000"> "Say, what happened to the order for table seven?
The guy's been waiting for a half hour and he's really getting ants in his pants
for the cheeseburger and fries he ordered."</font>
        </p>
<p>这位服务员说:“喂,七号桌子点的东西好了吗? 那人等他点的奶酪汉堡包和炸薯条已经等了半个小时啦,他都有点不耐烦了。” </p>
<p>有些蝴蝶是很漂亮的。但是,他们在美国一个俗语里出现的时候就不见得漂亮了。这个俗语是这么说的: To have butterflies in one's
stomach。大家都知道, butterflies 是指蝴蝶, stomach 是人身体里消化食品的胃。  </p>
<p><font color="#800000">To have butterflies in one's
stomach</font>,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说:
</p>
<p>例句-3: <font color="#800000">"Sitting there at my sister's wedding dinner, I had
butterflies in my stomach because I know I'd have to stand up and make a
speech."</font>
        </p>
<p>这句话的意思是:“我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下,因为我知道我得站起来讲话。” </p>
<p>我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话: </p>
<p>例句-4: <font color="#800000">"Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the
locker room! But once I got out on the court and caught that first pass, I was
just fine."</font>
        </p>
<p>这位篮球运动员说:“比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。 </p>
<p>今天我们给大家介绍了两个俗语,第一个是 <font color="#800000">ants in your pants</font>。 Ants in
your pants 是坐立不安的意思。这种坐立不安的心情可能由各种原因造成的,例如紧张,或是不耐烦等。我们今天讲的第二个俗语是 <font color="#800000">to have butterflies in one's stomach</font>。这是指心情不安,心里感到七上八下的意思。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:34:45

<p>to bug someone </p>
<p>to louse up </p>
<p>有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫子的名字有关的俗语大多数是贬意的。例如 <font color="#800000">ants in your pants</font>,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 <font color="#800000">to
have butterflies in one's stomach</font>,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。 </p>
<p>在口语里,人们往往把昆虫叫做“小虫子”,也就是美国人说的 "bug" 这个字。 Bug 这个字可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候,
bug 这个字的意思在不同情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。 Bug
这个字也可以指窃听别人的电话或讲话。要是一个人说: "That loud music next door really bugs me."
他的意思就是:“隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。”我们来举一个例子吧: </p>
<p>例句-1: <font color="#800000">"You know what bugs me? Somebody coming a half hour
early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you --
it really bugs me!"</font>
        </p>
<p>这个人说:“你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。” </p>
<p>下面我们要举的一个例子,其中 bug 这个字的意思又有些不同: </p>
<p>例句-2: <font color="#800000">"Our car is ten years old so my kids keep bugging
me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don't want to put the
money out right now to replace it."</font>
        </p>
<p>听起来,这个人肯定是一个家长。他说:“我们家的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。”
</p>
<p>一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你们肯定知道 lousy 这个字,它就是从 louse
这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse
up。我们来举个例子吧: </p>
<p>例句-3: <font color="#800000">"The lousy rain has certainly loused up my plans to
take my girl friend to the beach today."</font>
        </p>
<p>这个人很遗憾地说:“这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。” </p>
<p>一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话,那就很麻烦了。下面就是一个例子: </p>
<p>例句-4: <font color="#800000">"I loused up my chance to get that job at the radio
station by showing up at the employment interview two hours late. But could I
help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?"</font>
        </p>
<p>这个人说:“由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?” </p>
<p>今天我们给大家介绍了两个和小虫子有关的俗语。第一个是: to bug
someone,这是使人心烦、令人讨厌的意思,或者也可以解释为“窃听”。今天讲的另一个俗语是: to louse up,这是弄糟、毁坏等意思。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:35:07

<p>to bug someone</p><p>to louse up</p><p>有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫子的名字有关的俗语大多数是贬意的。例如 <font color="#800000">ants in your pants</font>,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 <font color="#800000">to have butterflies in one's stomach</font>,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。</p><p>在口语里,人们往往把昆虫叫做“小虫子”,也就是美国人说的 "bug" 这个字。 Bug 这个字可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候, bug 这个字的意思在不同情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。 Bug 这个字也可以指窃听别人的电话或讲话。要是一个人说: "That loud music next door really bugs me." 他的意思就是:“隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。”我们来举一个例子吧:</p><p>例句-1: <font color="#800000">"You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you -- it really bugs me!"</font></p><p>这个人说:“你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。”</p><p>下面我们要举的一个例子,其中 bug 这个字的意思又有些不同:</p><p>例句-2: <font color="#800000">"Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don't want to put the money out right now to replace it."</font></p><p>听起来,这个人肯定是一个家长。他说:“我们家的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。”</p><p>一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你们肯定知道 lousy 这个字,它就是从 louse 这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse up。我们来举个例子吧:</p><p>例句-3: <font color="#800000">"The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today."</font></p><p>这个人很遗憾地说:“这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。”</p><p>一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话,那就很麻烦了。下面就是一个例子:</p><p>例句-4: <font color="#800000">"I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?"</font></p><p>这个人说:“由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?”</p><p>今天我们给大家介绍了两个和小虫子有关的俗语。第一个是: to bug someone,这是使人心烦、令人讨厌的意思,或者也可以解释为“窃听”。今天讲的另一个俗语是: to louse up,这是弄糟、毁坏等意思。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:35:33

<p>to bug someone</p><p>to louse up</p><p>有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫子的名字有关的俗语大多数是贬意的。例如 <font color="#800000">ants in your pants</font>,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 <font color="#800000">to have butterflies in one's stomach</font>,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。</p><p>在口语里,人们往往把昆虫叫做“小虫子”,也就是美国人说的 "bug" 这个字。 Bug 这个字可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候, bug 这个字的意思在不同情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。 Bug 这个字也可以指窃听别人的电话或讲话。要是一个人说: "That loud music next door really bugs me." 他的意思就是:“隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。”我们来举一个例子吧:</p><p>例句-1: <font color="#800000">"You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you -- it really bugs me!"</font></p><p>这个人说:“你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。”</p><p>下面我们要举的一个例子,其中 bug 这个字的意思又有些不同:</p><p>例句-2: <font color="#800000">"Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don't want to put the money out right now to replace it."</font></p><p>听起来,这个人肯定是一个家长。他说:“我们家的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。”</p><p>一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你们肯定知道 lousy 这个字,它就是从 louse 这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse up。我们来举个例子吧:</p><p>例句-3: <font color="#800000">"The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today."</font></p><p>这个人很遗憾地说:“这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。”</p><p>一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话,那就很麻烦了。下面就是一个例子:</p><p>例句-4: <font color="#800000">"I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?"</font></p><p>这个人说:“由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?”</p><p>今天我们给大家介绍了两个和小虫子有关的俗语。第一个是: to bug someone,这是使人心烦、令人讨厌的意思,或者也可以解释为“窃听”。今天讲的另一个俗语是: to louse up,这是弄糟、毁坏等意思。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:35:54

<p>to stand on one's own two feet </p>
<p>to throw oneself at someone's feet </p>
<p>在美国的成语和俗语中,有不少是围绕着“脚”这个字构成的,“脚”这个字在英文里就是 foot ,多数就是 feet。在美国的成语和俗语中,以 foot 或
feet 这个字为主的俗语为数还不少,它们的意思也各不相同。 </p>
<p>今天我们要给大家再介绍两个由 foot 或者 feet 这个字组成的俗语。第一个是:to stand on one's own two feet。 To
stand on one's own two feet
的意思恐怕不难猜到。一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。我们下面要举的一个例子是一位父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子:
</p>
<p>例句-1: <font color="#800000">"Son, somebody may try to get you to smoke
marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on
your own two feet and say no."</font>
        </p>
<p>这位父亲说:“儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。” </p>
<p>那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。下面就是一个例子: </p>
<p>例句-2:<font color="#800000"> "Bill Brown has managed to stay in Congress now for
twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the
way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote,
regardless of pressures from all the lobbyists."</font>
        </p>
<p>这个人说:“比尔·布朗在国会当议员已经二十年了。选民们不一定都同意他的观点,但是他们倒很欣赏他在对各种提案投票时的那种独立自主精神。不管那些游说者给他施加多大压力,他都按自己的决定投票。”
</p>
<p>今天我们要讲的第二个习惯用语是: to throw oneself at someone's feet。 To throw oneself at
someone's feet 这个俗语可以解释为:公开对某人表示爱慕。比如说,一个男子在幻想自己未来的婚事,他对他的朋友说: </p>
<p>例句-3: <font color="#800000">"I'm still looking for the right girl to marry. And
when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of
her life with me."</font>
        </p>
<p>他说:“我现在还在物色一个我认为合适的女孩作为我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,恳求她作为我的终身伴侣。” </p>
<p>To throw oneself at someone's feet
还可以解释为:为了得到一些好处而溜须拍马,或拜倒在某人脚下。下面的例子是说一个被判了罪的犯人: </p>
<p>例句-4: <font color="#800000">"The prisoner who has been convicted as a traitor
threw himself at the feet of the judge and beg for mercy."</font>
        </p>
<p>这句话的意思是:“那个被定罪为叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他发发慈悲。” </p>
<p>我们现在来复习一下今天讲的两个以 foot 或 feet 这个字为主的习惯用语。第一个是: to stand on one's own two
feet,这是指一个人很独立自主,不依赖别人。今天我们讲的第二个习惯用语是: to throw oneself at someone's
feet,这个俗语的意思是为了表达对某人的爱慕之情或为了得到一些好处而拜倒在某人的脚下。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:37:17

<p dir="ltr">Follow your nose<br/>
</p><p dir="ltr">Pay through the nose</p>
<p dir="ltr">今天我们要讲两个由鼻子,也就是nose
这个字组成的俗语。鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具,是人体的一个重要组成部份。大概也正因为如此,英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。比如说,你到华盛顿来访问,要上白宫去参观,可是走在路上好像迷失了方向。于是,你就在马路上问人怎么去白宫。你得到的回答可能就是:
</p>
<p dir="ltr">例句-1: <font color="#990000">"Turn left at the next corner and then
follow your nose -- you can't miss it."</font>
<br/>这人说:“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。” </p>
<p dir="ltr">很明显,这句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your
nose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如: </p>
<p dir="ltr">例句-2: <font color="#990000">"You say you're looking for the French
Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell that wonderful
smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bring you right
to the front door.”</font>
<br/>这人说:“你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过两条街,然后向左转,你就会闻到那烤面包的香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。” </p>
<p dir="ltr">“Follow your nose”在这句句子里着重的是嗅觉,而不是方向。 </p>
<p dir="ltr">今天我们要讲的第二个常用的习惯用语是: Pay through the nose。 Pay就是付钱的意思。按字面上来解释,pay
through the nose就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而实际上,pay through the
nose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱,或者说付出的钱实在太多而感到心痛。我们来举个例子吧: </p>
<p dir="ltr">例句-3: <font color="#990000">"My brother Bob borrowed the money to
open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so he's
been paying through the nose ever since."</font>
<br/>这个人说:“我哥哥在五年前借钱开他那个饭馆的时候正好利率非常高。所以,他从那时起就一直在大笔大笔地还债。” </p>
<p>这样由于利息高而付许多钱来还债当然谁也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高价来买那些他们认为值得买的东西。下面一个例子就可以说明这一点: </p>
<p>例句-4: <font color="#990000">"Life is funny. When the famous dutch painter
Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich
people will pay through the nose for one, sometimes more than five million
dollars."</font>
<br/>这句话的意思是:“人生实在是很有趣的。当那位有名的荷兰画家凡高还活着的时候,没有人要买他的画。可是,现在那些有钱人却愿意出高价买他的画,有时候一张画就要五百多万美元。”
<br/>  </p>
<p>今天我们讲了两个和nose有关的常用词汇。第一个是 follow the nose。Follow the nose
可以指“一直走”,也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。今天讲的第二个和nose有关的词汇是 to pay through the
nose。To pay through the nose是付出很高价钱的意思。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:37:40

<p>to be swept off one's feet </p>
<p>Don't let the grass grow under one's feet </p>
<p>今天我们再来讲两个和 foot 或 feet 有关的俗语。我们曾经讲过: to stand on one's own two
feet,这是独立自主,依靠自己的意思。我们还讲过: to throw oneself at someone's
feet,这是公开表示对某人的爱慕之情,或是拍马奉承、百般讨好某人。可是,被爱慕或讨好的对象往往会突然感到非常兴奋而不由自主地变得飘飘然起来。这种情景在英文里是这么说的:
to be swept off one's feet。下面我们要举的一个例子就可以看出一个人在 throwing himself at someone's
feet 以后所可能产生的后果: </p>
<p>例句-1: <font color="#800000">"Dick was so crazy about Jane that he threw himself
at her feet. Jane was swept off her feet and they're getting married next
Tuesday."</font>
        </p>
<p>这句话的意思是:“迪克实在是爱简,他完全拜倒在她的石榴裙下。这一下使得简感到飘飘然,不由自主了。他们竟然决定下星期二就结婚。” </p>
<p>这种闪电式的结婚确实有点过于匆忙。下面一个例子就是一个人在劝他的朋友不要草率从事。这也说明 to be swept off one's feet
这个俗语不一定完全适用于被爱慕的人,也可以用在其他场合: </p>
<p>例句-2: <font color="#800000">"Hal, I know how anxious you are to get married and
start a family. But don't let yourself get swept off your feet by a pretty face:
think about what you are doing before you get caught."</font>
        </p>
<p>他说:“海尔,我知道你是非常急于结婚成家。但是,你不要被一张漂亮的脸弄得昏昏然的。在问题还没有发生前,你得脑子清楚一些,明白自己到底在干什么。” </p>
<p>像结婚这样的事确实应该慎重考虑,不能操之过急。但是有的时候,我们处理事情也不能拖拖拉拉,浪费时间。这在英文里就是: Don't let the grass
grow under one's feet。 Grass 是指草。 Don't let the grass grow under one's feet
从字面上来解释,这句话的意思是:不要让草在你脚底下长出来,实际上也就是说,你不要什么事也不干,浪费时间。我们来举一个例子吧: </p>
<p>例句-3: <font color="#800000">"Right now the house is a real bargain. Don't let
the grass grow under your feet -- sign the agreement today before somebody grabs
it."</font>
        </p>
<p>这是一个房产经纪人在对一个买主说话。他说:“现在房产价格实在是非常便宜。你不要浪费时间,最好今天就签合同,免得给别人把这栋房子抢走。” </p>
<p>Don't let the grass grow under your feet 是推销产品的人经常说的话。下面的例子是一个汽车商在对顾客说话: </p>
<p>例句-4: <font color="#800000">"I tell you, don't let the grass grow under you
feet -- this is the last day of this sale and the price on this model goes up a
thousand dollars tomorrow!"</font>
        </p>
<p>他说:“我告诉你,今天是这次减价的最后一天。这种型号的车子,明天就要上涨一千美元。所以你不要犹豫不决,浪费时间。” </p>
<p>上面我们给大家介绍了两个和 foot 或者 feet 这个字有关的习惯用语。第一个是: to be swept off one's
feet,这是指一个人由于一件使他兴奋的事而感到不由自主。今天我们讲的另一个习惯用语是: Don't let the grass grow under
one's feet,这是劝人不要停止不前,浪费时间。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:37:53

<p>to pull no punches </p>
<p>straight from the horse's mouth </p>
<p>大多数人都认为诚实是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。在美国的日常用语里有各种说法来形容诚实的。我们在今天的[美国习惯用语]里要给大家介绍两个和这一主题有关的习惯用语。
</p>
<p>第一个是:<font color="#800000">to pull no punches</font>。 To pull no
punches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。Punch 这个字的一种解释就是拳击。 To pull no punches
这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形像。但是 to pull no punches
这个俗语并不是用在拳击方面的。下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语: </p>
<p>例句-1: <font color="#800000">"When I saw my brother Joe, I didn't pull any
punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job."</font>
        </p>
<p>这句话翻成中文的意思是:“当我见到我哥哥乔的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出去找个工作吧。” </p>
<p>人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子里的这个人: </p>
<p>例句-2: <font color="#800000">"I pulled no punches when I went to see the auto
dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge
so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didn't give me
my money back, but I sure felt better afterwards."</font>
        </p>
<p>这个人说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次的车给我还收我那么多的钱,你自己应该感到害臊。虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。”
</p>
<p>今天我们要讲的另外一个俗语是:<font color="#800000">straight from the horse's mouth</font>。
Straight from the horse's
mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。可是,这个俗语的真正意思是:你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。马和消息可靠又有什么关系呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。现在,汽车已经早就代替了马,但是这个俗语仍然被广为使用。现在我们来举个例子:
</p>
<p>例句-3:<font color="#800000"> "I tell you I know for certain that Lisa will be
promoted to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's
mouth!"</font>
        </p>
<p>这个人说:“告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!” </p>
<p>我们再来举个例子: </p>
<p>例句-4:<font color="#800000"> "Say, did you hear that Sally and Bob are going to
get married. Honest, I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's
straight from the horse's mouth!"</font>
        </p>
<p>他说:“喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!” </p>
<p>以上我们给大家介绍了两个美国人常用的习惯用语,一个是:to pull no
punches,这是指毫不保留地把自己的想法告诉对方。我们今天讲的第二个俗语是:straight from the horse's
mouth,这是指你所听到的消息是可靠的。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:38:20

<p align="left">no holds barred </p>
<p align="left">to let one's hair down </p>
<p align="left">在今天的「美国习惯用语」中,我们要给大家介绍两个表达坦率和诚实的习惯用语。对人坦率,无保留地说自己的看法,有的时候是以友好和轻松的态度出发的,但是在某种情况下也可能是语气强硬,情绪对立。我们今天要讲的两个习惯用语就反映了这两种不同的气氛。我们先来讲第一个:no
holds barred。 No holds barred 这个说法是来自摔交运动。但是,在人们争论的时候, no holds barred
是指不顾对方的面子和情绪,毫不迟疑地把自己的想法说出来。比如说,一个美国朋友可能会对你说: </p>
<p align="left">例句-1:<font color="#800000"> "My wife and I had a real no holds
barred talk last night about all the things wrong with our marriage."</font>
</p>
<p align="left">他说:“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻方面的所有问题不管三七二十一都说了出来。” </p>
<p align="left">No holds barred 也可以形容那些政客们之间进行的辩论。下面就是一个例子: </p>
<p align="left">例句-2:<font color="#800000"> "That TV debate between those two guys
running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time
saying nasty things about each other than they did talking about their
plans."</font>
        </p>
<p align="left">这句话的意思是:“那两个竞选参议员的人在电视上进行辩论时真是毫不留情地说话。他们花在互相攻击方面的时间比介绍他们方针的时间还多。”
</p>
<p align="left">下面我们要介绍的一个习惯用语是:to let one's hair down。 To let one's hair down
描绘出一幅可爱的画面。过去,西方女子很多都留长头发,出去应酬时把头发盘在头上梳出各种式样来。晚上回家后,她们就把发卡一个个地从头发里拿出来,让头发很自然地披在肩上。
To let one's hair down 的实质意思也就是解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松。 To let one's hair down
不一定用于女子,也可以用在男性。下面的例子就可以说明问题: </p>
<p align="left">例句-3:<font color="#800000"> "The president has to make so many
official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy
life like ordinary people."</font>
        </p>
<p align="left">这句话是说:“总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活。” </p>
<p align="left">To let one's hair down 也可以用在朋友之间,就像下面这个例子一样: </p>
<p align="left">例句-4: <font color="#800000">"Sally, we've been good friends for a
long time. But lately I get the idea you are very much upset with me. I wish
you'd let your hair down and tell me what's wrong to make you feel this
way."</font>
        </p>
<p align="left">这个人对他的朋友说:“萨莉,我们多年来一直是好朋友,可是最近我感到你对我非常不高兴。我希望你能够坦率地告诉我,到底是些什么事让你这么不高兴。”
</p>
<p align="left">今天我们讲了两个表示坦率的习惯用语,虽然它们都具有坦率的意思,可以在含义方面有所不同。我们讲的第一个俗语是:no holds
barred,这是指在争论或其他场合毫不客气地对别人说自己的想法。今天我们讲的第二个俗语是:to let one's hair down。 To let
one's hair down 是指轻松、自然,或把心理的话说出来。 </p>

bailf 发表于 2009-3-6 16:38:37

<p><font size="2">loose cannon</font>
        </p>
<p><font size="2">blockbuster</font>
        </p>
<p><font size="2">战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。</font>
</p>
<p><font size="2">有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道, loose
是松散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose cannon
的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。可是,当风暴来临,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。</font>
</p>
<p><font size="2">现在, loose cannon 的意思和打仗并没有什么关系。人们把 loose cannon
用来指一个失去控制、无视权威、打破常轨的人,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。国会议员就把这些人称为
loose cannon。下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他竞选连任参加工作的人:</font>
        </p>
<p><font size="2">例句-1: <font color="#800000">"I know this guy is a smart political
worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more
damage to our side than the man I'm running against."</font></font>
        </p>
<p><font size="2">这句话的意思是:“我知道这家伙在政治工作方面很聪明。但是,这个人很难控制。实际上,他就像一个没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。”</font>
</p>
<p><font size="2">我们今天要给大家介绍的第二个和战争有关的俗语是:blockbuster。 Blockbuster
原来是第二次世界大战期间联军在和纳粹德国进行空战中用的武器,这种武器的力量十分强大,它可以把城市中两条街之间的所有楼房夷为平地。而现在,blockbuster
是指某件事取得很大的成功,特别是指文艺界一些成功的电影、歌曲、剧本等。例如:</font>
        </p>
<p><font size="2">例句-2: <font color="#800000">"A story from Hollywood said that the
new James Bond film is the blockbuster film of the season."</font></font>
        </p>
<p><font size="2">这是说:“好莱坞的一篇文章说,詹姆斯·邦德新拍的那个电影是这一季度最成功的片子。”</font>
        </p>
<p><font size="2">你可能很熟悉下面这个例子中提到的那个电影:</font>
        </p>
<p><font size="2">例句-3:<font color="#800000"> "The biggest Hollywood blockbuster of
all time still remains "Gone With the Wind", the classic picture about the civil
war. And the amazing thing is it was made back in 1939."</font></font>
        </p>
<p><font size="2">这句话的意思是:“好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品「飘」。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。”</font>
</p>
<p><font size="2">今天我们讲了两个和战争有关的俗语。第一个是:loose cannon, loose cannon
是指那些自作主张、无视权威、难以控制的人。我们今天讲的第二个俗语是: blockbuster,blockbuster
是指某个项目取得很大成功的意思,特别是指文艺界作品的成功。</font>
        </p>
页: 1 2 3 4 [5] 6 7
查看完整版本: [原创]美国习惯用语