栖息谷-管理人的网上家园

[每周一书]下载《上海俗语图说》《一千零一夜》全译本

[复制链接] 0
回复
5498
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
分享到:
发表于 2008-3-22 13:00:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

《上海俗语图说》请用WinDjView软件阅读

[文件格式] DJVU
[文件大小] 13.7M
[图书信息]
【作 者】汪仲贤文 许晓霞图
【丛书名】
【形态项】 504页 ; 21cm
【读秀号】000005034356
【出版项】 上海大学出版社 , 2004
【ISBN号】 7-81058-725-0 / H173
【原书定价】 CNY28.80 网上购买
【主题词】吴语(学科: 俗语 地点: 上海)吴语 俗语
【参考文献格式】汪仲贤文 许晓霞图. 上海俗语图说. 上海大学出版社,

下载网页:http://www.bibidu.com/fileview-447470.html

《一千零一夜》全译本

【书    名】一千零一夜(共六卷)
【作    者】
【格式及大小】pdf,解压后108MB
【清晰度】清晰
【介绍】

《一千零一夜》又名《天方夜谭》,是阿拉伯民间文学的集锦,其中包括众所周知的《渔夫和魔鬼》《阿拉丁和神灯》《阿里巴巴和四十大盗》等故事,它们大多来源于五百至一千多年前的阿拉伯世界。

这本书的编纂者至今不能确定,并且因为经过长年的传播,在世界各地出现了不同时期的不同抄本,内容不尽相同,故事数量也有偏差。目前被认为比较权威的版本,是1835年在开罗出版的“布拉克本”,阿拉伯文,按照分“夜”的形式讲述故事,后来的许多原文抄本和译本都以它为参照。

据《〈一千零一夜〉的中译本》一文称,《一千零一夜》最早的中文译介,出现在周桂笙的《新庵谐译》中,该书由上海清华书局在1900年出版。6年后,上海的商务印书馆在“说部丛书”中推出了奚若(伍光建)翻译的《天方夜谭》,四册装,成为最早的中译单行本,后来岳麓书社在1987年将其重版。“天方”的说法源于古代中国对阿拉伯的旧称,一说“天房”,因为故事是在夜里讲述,因此又称“夜谭”。

《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部文学名著。它汇集了古代近东、中亚和其他地区诸民族的神话传说、寓言故事,诡谲怪异,变幻莫测,优美动人,扣动着世界各国读者的心弦,焕发出经久不衰的魅力。它被高尔基称做民间文学史上“最壮丽的一座纪念碑”。
《一千零一夜》并非出自一人之手。它是历代阿拉伯民间说书艺人反复加工创作的结果。它最早在阿拉伯流传,大约在公元8世纪末,定型成书则在公元16世纪。故事的最早来源,是一部名叫《赫扎尔·艾夫萨那》(即《一千个故事》)的波斯故事集。《一千零一夜》中的许多重要故事还产生于定都巴格达的阿拉伯阿拔斯王朝繁荣时期,以及后来的埃及时期。

下载网页:http://www.bibidu.com/fileview-448898.html

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表