栖息谷-管理人的网上家园

12
返回列表 发新帖
楼主:阿懒 - 

[传递书] 有人愿意翻译GTD这本书吗?原来翻译的那个太差劲了!

[复制链接] 19
回复
2543
查看
打印 上一主题 下一主题
11
发表于 2007-10-20 20:16:35 | 只看该作者
翻译的确实不怎么样。

另外,我的blog上面还有DavidAllen另一本书《结果第一》的中文版下载。

我自己手打的。。。。

http://www.gtdlife.cn

以后希望多多交流。这两天BSP服务商yo2的访问时段时序,如果不能访问,十分抱歉。


12
发表于 2007-10-22 01:17:50 | 只看该作者
愿意入伙,先报个名
13
发表于 2007-11-24 11:55:00 | 只看该作者

关于练习册翻译

练习册已有人翻译了。
可以到“ 墨褪”的网站上看一下,他们是通过译言的网站上来征集译者的。

另外,确实赞同:完善中文版的作法,毕竟是在别人的基础上进行改进的,工作量要少一些。原作者可能缺的就是实践。加上这些习践者的翻译,可能就好懂了。


14
发表于 2007-11-25 11:43:14 | 只看该作者

都响应了好长时间了!该开始了吧

15
发表于 2007-11-25 22:28:20 | 只看该作者
期待更好的翻译..呵呵.
16
发表于 2007-12-15 22:00:27 | 只看该作者

那个翻译有问题,还是读英文吧。。

17
发表于 2007-12-16 05:13:45 | 只看该作者
你尽快翻译出来 方便大家
18
发表于 2007-12-17 13:59:54 | 只看该作者
Brainstorming居然翻译成"集思广益"
faint
19
发表于 2007-12-30 20:20:17 | 只看该作者

其实翻译不翻译都好,建议大家学英语读原著!理解得更深透!翻译的话,我也报个名字!

20
发表于 2008-3-22 12:42:55 | 只看该作者

同感同感,那本《尽管去做》中文译本翻译得如此之差!

典型的将简单的事复杂化,可读程度还不如机器翻译。

这是一例非常典型的以玩弄词藻为荣的文化流氓!!

看对照版的吧!

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表