对于翻译类书籍,在买书时注意,正版的书籍的译者一般是写 ***翻译或者译者****。而很多伪书因为没有版权只能写编译。编译不是著作权的法律概念,这个词是出版业界使用的概念,可以笼统地理解为出版加翻译,有人说是编辑加上翻译,我认为,编辑也好、翻译也好都涉及到著作权法的问题,必须要有授权许可,因为很多书尽管没有原文翻译,但你是不是节选了,编选了,把它翻译了,只要有就都不能回避著作权问题。
我以前也买到过基本署名为****编译的书,后来和正版的一比较,里面的内容和原版已经不一样,被编译者任意修改过。
如果署名为“***编译或****译著”,这些书估计就有问题
或者把该书的英文标题在GOOGLE.com上搜索,如果google上没有,哪肯定就是伪书。
大家还有没有什么其他办法,说出来,
欢迎光临 栖息谷-管理人的网上家园 (https://bbs.21manager.com.cn/) | Powered by Discuz! X3.2 |