栖息谷-管理人的网上家园

12
返回列表 发新帖
楼主:庭院晚风 - 

请教“缘份”的英语翻译!!!

[复制链接] 18
回复
3115
查看
打印 上一主题 下一主题
11
发表于 2003-8-19 16:12:00 | 只看该作者
缘:predestined affinity,predestination都行……不过你觉得直接用这个单词好吗,这个词太书面化了……
12
 楼主| 发表于 2003-8-19 20:26:00 | 只看该作者
yeah ,that 's  what i am worring about
13
发表于 2003-8-20 13:57:00 | 只看该作者
以下是引用庭院晚风在2003-8-17 23:55:00的发言:
我亲爱的各位家人,有谁能告诉我“缘份”这个字用哪个单词翻译最恰当呢?急盼,小妹在此不甚感谢!



i think "fate" is the best answer[em10]
14
发表于 2003-8-22 16:40:00 | 只看该作者
lot or luck by which people are brought together
15
 楼主| 发表于 2003-8-23 23:44:00 | 只看该作者
thank you all very much,i will take every suggestion into consideration.
16
发表于 2003-8-26 16:38:00 | 只看该作者
Magic--I think it's a good choice, coming from a famous movie--seatle sleepless night
17
发表于 2003-8-28 13:00:00 | 只看该作者
It is a  name of the movie---sleepless in seattle.

Its name was translated to "缘分的天空"   in HK.
18
 楼主| 发表于 2003-8-28 21:04:00 | 只看该作者
yes ,i have thought of it ,but it is not suitable in here ,right?
19
发表于 2003-9-3 09:52:00 | 只看该作者
我认为应该意译

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表