栖息谷-管理人的网上家园

求助:请帮我分析这个句子

[复制链接] 3
回复
862
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
分享到:
发表于 2007-11-19 17:49:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

各位家人好:

        请帮忙给我看个句子, Happiness is beneficial for the body , but it is grief that develops the powers of the mind。后面这句的主谓宾我分地不是很清楚,我把它译成了快乐有益于身体,但是她又是痛苦的,因为它依靠思想的力量,原句翻译为 愉快有益于人的身体,但只有悲伤才能培养心灵力量。谢谢家人!

沙发
发表于 2007-11-23 01:44:46 | 只看该作者
grief应该意指不利的、不幸的。愉快对身体有益,但不利于完善心智
板凳
发表于 2007-11-30 14:49:56 | 只看该作者
我认为原句翻译是正确的,grief在句中是名词,这是一个定语从句,强调it is 后面的词。
4
发表于 2007-12-3 11:43:25 | 只看该作者

我觉得原句翻译实正确的,这里but是表示对比关系的连词,grief是名词,与happiness形成对比,这后面接的是定语从句,先行词是grief.

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表