打开微信扫一扫
致知者
各位家人好:
请帮忙给我看个句子, Happiness is beneficial for the body , but it is grief that develops the powers of the mind。后面这句的主谓宾我分地不是很清楚,我把它译成了快乐有益于身体,但是她又是痛苦的,因为它依靠思想的力量,原句翻译为 愉快有益于人的身体,但只有悲伤才能培养心灵力量。谢谢家人!
举报
格物者
志学者
我觉得原句翻译实正确的,这里but是表示对比关系的连词,grief是名词,与happiness形成对比,这后面接的是定语从句,先行词是grief.
本版积分规则 写好了,发布 Ctrl + Enter 快速发布 回帖后跳转到最后一页