一直不太明白“新婚燕尔”的准确含义,遂到网上寻其究竟。
【解释】:原为弃妇诉说原夫再娶与新欢作乐,后反其意,用作庆贺新婚之辞。形容新婚时的欢乐。
【出处】:《诗经·邶风·谷风》:“燕尔新婚,如兄如弟。”
“燕”其实是“宴”。元关汉卿《裴度还带》四折“状元下马就亲,洞房花烛,燕尔新婚。”《西游记》六十回“大王,燕尔新婚,千万莫忘结发,且吃一杯乡中之水。”也作“新婚燕尔”,王实甫《西厢记》二本二折:“聘财断不争,婚姻自有成,新婚燕尔安排定。”
原来如此。
每次听到有朋友说要去结婚了,我都会三八地问“去领结婚证还是举行婚礼?”得到的答复往往是:“当然是举行婚礼!”。领结婚证是对法律的承诺,法律是不能讨价还价的。同样不能讨价还价的还有社会礼仪道德伦理,要求婚姻必须对祖宗八代承诺、对习俗面子承诺。而后者没有盖着章的红本本作为铁证,唯有婚礼。当然我们都知道,这些都不足以成就一个完美的婚姻,最重要的,是结婚双方对彼此的承诺,是那一句无论在多么微不足道的婚礼上,都坚定的说出的“我愿意”。
其实我一直想说的是:“嗨,我结婚了!” |