[转帖]丰子恺学外语的方法
艺术家丰子恺不仅是著名的画家,而且是有名的文学家和翻译家。他一生勤奋好学,刻苦钻研,除搞作画,练书法,写随笔外,先后学过日文,英语,俄语,并用这3种外文翻译了大量的音乐,美术,理论和文学作品。他学外文的方法 是有计划地熟读课文,或以中译本为参考,熟读原著。每天读一新课,同时不断地温习旧课。
为了加深记忆,牢固掌握所学东西,他常采取有计划的重复的方法掌握所学的东西。如读一篇文章,每读一遍,在文章下面划一笔,一笔一笔积起来,组成一个“读”字的繁体字“讀”,即表示他把这篇文章读了22遍。具体的办法是这样:第一天他把第1课读10遍,写下左边的言字旁和右上的士字;第二天把第二课同样读10遍,再把每一课温五遍,在士字下加写一个四字;第三天把第三课读10遍,第二课温5遍,每一课温5遍,写下目字;第四天把第四课读10遍,重温第二,三课,同时把第一课再温2遍结束,即完成“讀”字的最后两只脚。这样1课课文反复读下去,终于在每1课下面都写上一个完整的“讀”字像这样22遍分4天读,比一天读22遍收获更大。可见,丰子恺先生学外语是下了一番工夫的,他这种刻苦自修的精神很值得我们借鉴和学习。
丰子恺先生刻苦自学俄语的精神更令人敬佩。他开始自学俄语时,已经53岁了。他用得课本是《俄语一月通》。这本书是从日文的“四周间”(即“四星期通”)翻译过来的。读完了这种课本,他就找一些俄文原著,对照着中译本读起来。使人吃惊的是,他学俄文学了9个月就开始阅读托尔斯泰的长篇小说《战争与和平》的原著了,全书9个月读完。以后他就动手翻译屠格涅夫的《猎人笔记》,31万字,5个月译完。从开始学俄语到动手译《猎人笔记》,还不到2年呢!而且他当时还有作画,编书等任务以及种种社会活动。学俄语还是业余的。丰子恺先生学外语,尤其是俄语,既没有老师,也没有完备的教材,全靠自己刻苦钻研,竟能在这么短的时间内取得这么大的成绩,这不能不令人肃然起敬! <P> 这个贴子实在是太棒了! ! ! 我大受启发!!!!!!现在对我学习外语充满了信心!!!我觉得自己的基础还可以,对英语一直又很有兴趣!今天能够有缘看到这么好的贴子!真是太让人兴奋了!!!!!!</P>
<P> 谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主!!!!!!</P>
<P> 太感恩您了!!!!!!有机会我也会把我认为好的东西向您推荐的!!!!!!再次感恩楼主 !! ! </P> 以前也看到过有关的报道,可真的只成就了几个人。而且,我们有时间这样坚持下去吗?有毅力吗?人家毕竟是大师级人物。控制自己的懒惰比什莫都难!1 <P> 怎么说呢? 要想出成绩就得加油呀!而且我觉得,要是形成习惯了,就不会觉得有什么了. 真的,形成习惯特别重要!!!</P><P> 好习惯的形成的成功的良好开始!!!</P><P> </P> <P>一直想学好英语,但是老是听人说没有环境就学不出好英语.也就一直以这个借口没有坚持每天学习.不知道英语环境是不是有那么大影响呢.</P> <P>思想--->行为---->习惯----->性格-------->命运</P> <P> 环境的确重要.不过.人最大的能力就是改造环境.所以......5 楼的朋友别担心. INTERNET 也是一个学外语的很好的环境呀!方便得很. 真下决心,绝没问题.只要坚持,加上"别采用单一的逐个单词学习法"就行了</P>
页:
[1]