dxm 发表于 2004-2-1 14:43:00

蝜 蝂 传

<BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<H3 align=center></H3></BLOCKQUOTE>
<H3 align=center><FONT face=宋体 size=3>蝜 蝂 传</FONT></H3></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE>
<H2 align=left><FONT face=宋体 size=2>                                                                                                                                                                                                                                               柳 宗 元</FONT></H2>
<BLOCKQUOTE>
<H3 align=center><A href="http://www.wuweixiaozi.com/next1/yulinzhezhi.htm" target="_blank" ></A></H3></BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<FONT face=宋体 size=2>蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取。卬(ang二声。昂)其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物</FONT><FONT face=宋体 size=2>积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不止,至坠地死。</FONT>

</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<FONT face=宋体 size=2>今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦已病矣。</FONT><FONT face=宋体 size=2>苟能起,又不艾,日思高其位、大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名,人</FONT><FONT face=宋体 size=2>也,而智则小虫也。亦足哀夫!</FONT>

</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>翻译:蝜蝂,是喜欢背东西的小虫。行走中遇到东西,就拿起来。昂着头背起它。背上越来越重,虽然累的厉害</FONT><FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>还不停止。它的背部很粗糙,东西因此积累不散落,终于跌倒起不来。有的人怜悯它,帮它拿掉东西。一旦能够走动,</FONT><FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>又像原来一样拿来背上。还喜欢爬高,不到力气用到极限不停止,直到坠地而死。</FONT>

</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>当今的嗜好掠取的人,遇到财物不会回避,拿来增加自己家产,不知道成为自己的负担了,惟恐钱财没有积累。</FONT><FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>等到疲倦摔跟头时,(被)贬斥抛弃时,(贬后)迁居了,也已经病怏怏的了。一旦能够翻身,又不停,天天想着升</FONT><FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>官、得到更多的俸禄,从而贪念更加滋生,到接近于危机和崩溃,看到前面(因此而)死亡的却不知道有所警戒。虽</FONT><FONT face=宋体 color=#0000ff size=2>然他们的身形魁梧高大,他们的名称,是人,但是智慧却是小虫啊。也是值得悲哀的啊!</FONT>

</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE>
<FONT face=宋体 color=#996600 size=2>感:所谓当局者又</FONT><FONT face=宋体 color=#996600 size=2>有多少餍足的呢?</FONT>

</BLOCKQUOTE>

168ks 发表于 2004-2-1 17:00:00

原来人的本性与动物是相同的呀,呵呵,
页: [1]
查看完整版本: 蝜 蝂 传