hunhunxiao 发表于 2007-8-18 17:45:49

中文最常用600句短语地道英文表达(4)

<div style="FONT-SIZE: 12px;">161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)<br/><br/>162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!<br/><br/>注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。<br/><br/>163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)<br/><br/>164. 想都别想! Don’t even think about it!<br/><br/>注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。<br/><br/>165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。<br/><br/>What happened? 一般人常用的句子。<br/><br/>166. 这也难怪! No wonder!<br/><br/>167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!<br/><br/>168. 原来如此。 So that’s how it is!<br/><br/>注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。<br/><br/>169. 没日没夜。 Day and night。<br/><br/>170. 一视同仁。 Friend or foe…<br/><br/>E.g. A: Whether you’re a friend or foe<br/><br/>I won’t treat you any different.<br/><br/>注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。<br/><br/>171. 表里不一。 Thinks one way<br/><br/>but acts another.<br/><br/>E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.<br/><br/>注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。<br/><br/>172. 正是时候。 It’s about time!<br/><br/>173. 真是经典! It’s a classic!<br/><br/>174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)<br/><br/>175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)<br/><br/>176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.<br/><br/>177. 你有病啊?! You’re sick!<br/><br/>178. 别害羞嘛! Don’t be shy!<br/><br/>179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.<br/><br/>注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.<br/><br/>180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.<br/><br/>注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个<br/><br/>对象的情况。<br/><br/>181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.<br/><br/>182. 心照不宣。 Mutual understanding.<br/><br/>注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。<br/><br/>183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.<br/><br/>184. 好事成双。 Good things come in pairs.<br/><br/>185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!<br/><br/>186. 搬弄是非! What a gossip!<br/><br/>187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)<br/><br/>188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.<br/><br/>189. 行行好嘛! Have a heart!<br/><br/>190. 没这回事! No such thing.<br/><br/>191. 安静一点! Be quiet.<br/><br/>192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)<br/><br/>193. 有话快说。 If you have something to say…say it!<br/><br/>194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.<br/><br/>195. 慢吞吞的! Slow as molasses.<br/><br/>注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。<br/><br/>196. 很好玩的。 Super fun。<br/><br/>197. 祝你好运! Good luck!<br/><br/>198. 口是心非。 You say it<br/><br/>but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)<br/><br/>199. 乱七八糟。 What a mess!<br/><br/>200. 替天行道。 Carry out God’s will</div><div style="FONT-SIZE: 12px;"><div style="FONT-SIZE: 12px;">201. 下次再聊。 Talk about it next time.<br/><br/>202. 我好[怕喔! I’m so scared!<br/><br/>203. 别搞砸了! Don’t blow it.<br/><br/>注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。<br/><br/>204. 好久不见。 Long time no see!<br/><br/>205. 这样也好。 I guess so.<br/><br/>206. 自找麻烦。 Looking for trouble.<br/><br/>207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。<br/><br/>208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.<br/><br/>209. 别来无恙? How’ve you been?<br/><br/>210. 有什么好? What’s good about it?<br/><br/>注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。<br/><br/>211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)<br/><br/>212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)<br/><br/>213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.<br/><br/>E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.<br/><br/>2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.<br/><br/>3) A: Why haven’t you finished your work?<br/><br/>B: Well<br/><br/>I’ve been working on…(Bell rings)<br/><br/>A: Saved by the bell.<br/><br/>注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。<br/><br/>214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)<br/><br/>215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)<br/><br/>216. 别管闲事! Stop bossing me around!<br/><br/>注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。<br/><br/>217. 求之不得。 Want it badly.<br/><br/>I wouldn’t miss it for the world.<br/><br/>注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything<br/><br/>my arms<br/><br/>my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“<br/><br/>我一定会去”或“我一定会参加”。<br/><br/>218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.<br/><br/>注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”<br/><br/>219. 不如这样…… What about…<br/><br/>220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)<br/><br/>221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)<br/><br/>222. 我不行了。 I’m done.<br/><br/>注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。<br/><br/>223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)<br/><br/>224. 看得出来。 You can tell.<br/><br/>E.g. A: You gained weight<br/><br/>didn’t you? You can tell.<br/><br/>225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)<br/><br/>Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)<br/><br/>226.不买可惜。 Hard to pass up.<br/><br/>E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.<br/><br/>注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。<br/><br/>227.快去快回! Hurry back!<br/><br/>228.你说了算。 Up to you.<br/><br/>You’re the Boss. Anything you say.<br/><br/>229.放松一下! Relax!<br/><br/>230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.<br/><br/>231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.<br/><br/>232. 我急着要。 I need it badly.<br/><br/>233. 说话算话! You can’t take it back!<br/><br/>234. 笨蛋一个! Idiot!<br/><br/>235. 真没礼貌! How rude!<br/><br/>236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!<br/><br/>e.g. A: I can do it! Let me try again!<br/><br/>B: You’re injured! Don’t be so stubborn.<br/><br/>237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)<br/><br/>Give me a look. (比较正式一点)<br/><br/>238. 可想而知。 Goes without saying.<br/><br/>注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。<br/><br/>239. 气死我了! Makes me so mad!<br/><br/>Piss me off! (比较粗俗)<br/><br/>240. 说来听听。 Let’s hear it.<br/><br/>241. 天要亡我! I’ve got no place to go.<br/><br/>I’ve come to a dead end.<br/><br/>注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。<br/><br/>242.顺其自然。 Go with the flow.<br/><br/>注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。<br/><br/>242. 经济实惠。 Get your money’s worth.<br/><br/>243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)<br/><br/>244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.<br/><br/>245. 买一送一。 Buy one get one free.<br/><br/>246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)<br/><br/>247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye<br/><br/>a tooth for a tooth.<br/><br/>248. 不知羞耻! Shame on you!<br/><br/>249. 你省省吧! Save it!<br/><br/>250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).<br/><br/>注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。<br/><br/>251. 我支持你! I’ll back you up.<br/><br/>252. 马马虎虎。 So-so.<br/><br/>253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).<br/><br/>254. 再接再历。 Work harder.<br/><br/>255. 白忙一场。 In vain.<br/><br/>e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。<br/><br/>256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.<br/><br/>注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。<br/><br/>257. 你出卖我! You betrayed me!<br/><br/>注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。<br/><br/>258. 一言为定! It’s a deal!<br/><br/>注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,<br/><br/>或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示<br/><br/>259. 快一点啦! Hurry up!</div></div>
页: [1]
查看完整版本: 中文最常用600句短语地道英文表达(4)