demotool 发表于 2007-7-10 06:02:58

[推荐]一个人练口语的经典方法

<font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这种方法非常有效且很容易坚持:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。</font><p><font size="3">  作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题:先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口译回英文。这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一石双鸟! </font></p><p><font size="3">  这样作的好处: <br/>  1、自己就可以练习口语,想练多久,就练多久。 </font></p><p><font size="3">  2、始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。 </font></p><p><font size="3">  3、题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了。 </font></p><p><font size="3">  4、选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去。</font></p><p><font size="3">  5、有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来。 </font></p><p><font size="3">  6、对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻。比直接学习英文课文印象要深的多。 </font></p><p><font size="3">  7、经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了!</font></p>

jeckaer 发表于 2007-7-10 10:24:40

方法还是不错,可以借鉴一下!

homchain 发表于 2007-7-10 13:27:55

<p>听起来有点道理,但是,“自己就可以练习口语,想练多久,就练多久”好像不一定吧,口语毕竟要说出口的。光会translation 并不代表interpretation。</p>

leauper 发表于 2007-7-10 14:03:10

口语需要长期练习啊

姥姥 发表于 2007-7-11 07:51:43

<p>借鉴,好方法,值的学习.</p>

ziyue 发表于 2007-7-11 09:07:26

忘记自己是个中国人

dzqiang 发表于 2007-7-11 09:21:34

看起来还不错,可以试试看!!

disint 发表于 2007-7-11 09:27:46

<p>这个方法我觉得不可行</p><p>因为你用的是英汉对照</p><p>而人都有习惯,那就是不懂的时候求助</p><p>这样就造成了当你读汉语的时候发现不会的就会不由自主去看英语部分,这样就会形成对英语部分的依赖,不能提高</p>

miniblack 发表于 2007-7-11 09:31:54

忘记自己是个中国人......原来我是火星人来着...

Anny123456 发表于 2007-7-11 09:37:09

<p>我也曾用过这种方法,但有个问题就是当我们遇到困难时会马上想看翻译,不然后面没法继续。</p>
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: [推荐]一个人练口语的经典方法