栖息谷-管理人的网上家园

[读书评论] [分享]谁翻译了可口可乐?

[复制链接] 1
回复
821
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
分享到:
发表于 2007-12-12 12:57:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

可口可乐为什么在中国经久不衰?除了积累百年的品牌,还有两个重要的原因.

一个是它的第十五种神秘配方-----7X,可口可乐将此配方是为公司的最高机密,只有极少数的几个高级主管才知道。

为了确保万无一失,公司还下令不准这几个人同乘一个航班或汽车。

另外一个就是它有一个无可比拟的中文名字-----可口可乐。

上世纪二十年代,可口可乐就在中国的上海生产,已开始翻译成非常古怪的名字-----蝌蝌肯蜡,接受情况可想而知,于是可口可乐公司就在全球登报悬赏350英镑征求中文译名。

当时身在英国的的一位华裔教授蒋彝,便以“可口可乐”四个字击败所有对手。拿走了奖金。名字一直沿用到现在。

沙发
发表于 2007-12-12 20:19:24 | 只看该作者

就品质来说  把2个人的眼睛蒙上 让他们分别品尝可口可乐或百事可乐  谁能猜出那瓶是可口可乐那瓶是百事可乐?  所以最关键还是品牌 !

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表