栖息谷-管理人的网上家园

[转帖]《神秘的汤》(002)犹抱琵琶半遮面

[复制链接] 0
回复
870
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
分享到:
发表于 2007-11-21 20:05:12 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

陶子被那头蟑螂吓傻了。

Tao Zi's scared silly by the cockroach.

换种说法:

The cockroach scares Tao Zi silly.

趁热吃,英语怎么说英语?eat it hot。吃新鲜的?eat it fresh。嗯,呵呵,来一个生吃?! 呵!好味道!eat it raw。raw,是生猛海鲜的“生”,也是生吃的“生”。读“老”,虽然我们生吃都是冲着它的嫩而去的,比如,生鱼片,很嫩,生牛肉,很嫩,但是,老外用老来表达!

嘿嘿,他们脑筋不行,至少在吃的方面比不过我们,所以他们永远没有我们这样棒的口福。

怎么突然说这些?聪明的朋友已经看出来了,

The cockroach scares Tao Ci silly.

Eat it fresh. Eat it hot. Eat it raw.

这些句子有共同的特点,就是动词+名次+形容词,用以表达动作+动作的对象+动作引起对象的状态。注意,最后跟的是形容词,而不是副词哦,因为这个形容词是修饰前面的名词的,而不是修饰更前面的动词的,所以不用副词。

如果用副词:

The cockroach scares Tao Zi sillily.

这头蟑螂傻傻地去吓陶子。

拜托,老大!我看是你傻而不是那头蟑螂傻。

陶子动了动头。

She moves her head.

微微动了下头。

She slightly moves her head.

眨眨眼睛,to blink her eyes,

她的眼睛半开半闭。(算你狠!!)

Her eyes are partially open.

她的眼睛全部张开了!

Her eyes are fully open. 呵呵,小样!

part,partially,fully,表达程度的时候很常用。“尤抱琵琶半遮面”,英语怎么说英语?这里要解决几个问题:抱,可以用 hold 的,但还不够,应该是 hold 什么什么 in her arms,就比较形象了。半遮面的半,哈哈,对头!聪明! 就用 partially 么,部份的意思,没人去量一量是不是真的一半嚄!那么,尤,怎么讲?根据上下文,老罗老理解应该用 still 吧?好了,都搞清楚了,把它们连起来吧!

喂,其实不容易的,不信大家可以试试。我给大家一个暗示:翻译前一定要搞清楚每样东西的相互关系。好了,有谁愿意回答请留言吧!

陶子扯自己的嘴角。

Tao Zi pulls the corner of her mouth.

“扯蛋!”那个“扯”,英语怎么说英语?“他扯了扯我的衣角”的“扯”,就用 to pull 什么什么。pull 这个词,所表达的动作的特点是:“施加力量于”,to apply a force to,“使,或者力图使”,so as to,or intend to,“产生向着力量施加点的运动”,cause motion toward the source of the force。简单地说,就是“拉”。汉语中类似的动作有“拔河”的“拔”,“拔牙”的“拔”,其实就是“拉牙”,不是吗?还有“扯”,都可以用 to pull 的嚒。

“医生,把我的那颗牙齿给拉出来吧!”,呵呵,老外的脑筋就是这么言语的哟!!!

“扯扯衣角”的“扯”和“拉”还有不尽相同的地方。仔细斟酌,你可以发现“扯”是“轻轻地拉”的意思。那就好办了,这里的“扯”就表达为 pull slightly 好了,刚学过的那个 slightly 嚒。

但是,“扯蛋”的“扯”是轻是重,我就不得而知了,难道是“轻轻地拉蛋”???

“扯蛋”真正的意思可以表达为:

Nonsense!或者,电影里经常听到的,Bull shit!

突然我听到有一个声音:“老罗老,我有问题。刚才陶子扯自己的嘴角,肯定是向外扯的,那就不是“朝着自己的方向”了呀,怎么还用 pull 呢?”,嗯, 好问题!

虽然相对自己的身体来说,那个动作是“向外”的,但是,那个动作的“施加力量的源头”是“手”,而不是“身体”,做“往外扯嘴角”的动作的时候,(你做一个试试就知道了),方向还是“向着施加力量的源头”的,就是“向着手的方向的”,对吗?

所以,字典里面的原文解释是非常“精确”的,一般不会发生歧义。

好了,其实生活中也没有那么复杂,这不大家是把学习英语当一门艺术在“把玩”么!“把玩”古董有“把玩”古董的乐趣,我们有我们的乐趣,哈哈!

可以告诉大家,用英语说话的时候,觉得没有表达清楚,千万不着急,尽管在后面添一些“挂件”就是了。比如,你觉得用 pull 表达“扯”不满意,就再加一个副词,to pull slightly,不就牛OK了吗?再比如,陶子扯嘴角的事情,完全可以说得更明白:

Tao Zi pulls the corner of her mouth away from her face.

这下清晰明了了,方向也搞对了,但是看起来陶子是真的疯了。把嘴角往脸的外面这么扯,那还不成了一张狗脸了?她的嘴可以当口袋使用了。

仓里满把陶子的嘴角往外面扯,形成了一个“口袋”,接着往这“口袋”里倒少量的水。

Cang Li Man pulls the corner of Tao Zi's mouth away from her face to form a “pocket”,and slowly gives a small amount of water.

可怜的陶子啊!为了一头蟑螂,你被弄那么惨啊!!!

仓里满把陶子的眼角往上往外扯。

鄙视仓里满!!!

Cang Li Man pulls the corner of Tao Zi's eye up and out.

误会!仓里满是想给陶子用眼笔。(是不是叫“眼笔”?勾画眼睛轮廓的那种,是不是?)

to apply the eyeliner to Tao Zi.

得,还怪你没讲清楚。加个副词啊,那不就能表达出仓里满的忏悔之情了吗?

Cang Li Man pulls Tao Zi's eye corner up and out slightly.

而且还“轻轻地擦掉陶子脸上眼角和鼻子之间的眼泪”。

to wipe the tears between her eye corner and nose 。。。

这个伪君子!可怜的陶子。。。

她可真的傻了。

女孩们大叫:“光说眼角眼角的不行,要告诉我们内眼角和外眼角用英语怎么说!”

老罗老就知道,女孩化妆技巧中,内侧和外侧永远是不能混淆的。

好了,内眼角 inner eye corner,外眼角,outer eye corner,可以了吧?

走先,拜拜!

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表