栖息谷-管理人的网上家园

标题: 请教“缘份”的英语翻译!!! [打印本页]

作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-17 23:55
标题: 请教“缘份”的英语翻译!!!
我亲爱的各位家人,有谁能告诉我“缘份”这个字用哪个单词翻译最恰当呢?急盼,小妹在此不甚感谢!
作者: 寡无欲    时间: 2003-8-18 00:20
You should give us the whole sentence.


[此贴子已经被作者于2003-8-18 0:20:58编辑过]

作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-18 00:29
缘份的天空 和缘来一家人。
作者: 寡无欲    时间: 2003-8-18 03:04
destiny
predestination
fate
作者: 寡无欲    时间: 2003-8-18 03:07
By the way, what university have you been?
Do not tell me, you are at XMU.
and your user name is: gigilover
作者: semoonlin    时间: 2003-8-18 10:58
oh ,my god !
here  comes  a  spy.
作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-18 19:56
can anyone tell me a more suitable word?in fact ,brother 寡无欲's words  are very good ,at the same time ,i want to have more choices.
作者: unartist    时间: 2003-8-18 23:49
I think the "predestination" is right.
作者: 寡无欲    时间: 2003-8-19 00:33
When we meet those, Greedy, we can show nothing except our silence.






[此贴子已经被作者于2003-8-29 5:07:22编辑过]

作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-19 10:29
oh my god ,how can you say this kind of words to me ? you are my brother
作者: 月妖日狂    时间: 2003-8-19 16:12
缘:predestined affinity,predestination都行……不过你觉得直接用这个单词好吗,这个词太书面化了……
作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-19 20:26
yeah ,that 's  what i am worring about
作者: andywyb    时间: 2003-8-20 13:57
以下是引用庭院晚风在2003-8-17 23:55:00的发言:
我亲爱的各位家人,有谁能告诉我“缘份”这个字用哪个单词翻译最恰当呢?急盼,小妹在此不甚感谢!



i think "fate" is the best answer[em10]
作者: RWANG314    时间: 2003-8-22 16:40
lot or luck by which people are brought together
作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-23 23:44
thank you all very much,i will take every suggestion into consideration.
作者: xiaoqi    时间: 2003-8-26 16:38
Magic--I think it's a good choice, coming from a famous movie--seatle sleepless night
作者: vannesshao    时间: 2003-8-28 13:00
It is a  name of the movie---sleepless in seattle.

Its name was translated to "缘分的天空"   in HK.
作者: 庭院晚风    时间: 2003-8-28 21:04
yes ,i have thought of it ,but it is not suitable in here ,right?
作者: liusongrui    时间: 2003-9-3 09:52
我认为应该意译




欢迎光临 栖息谷-管理人的网上家园 (http://bbs.21manager.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2