栖息谷-管理人的网上家园

房地产英语

[复制链接] 18
回复
3849
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
分享到:
发表于 2006-2-7 10:54:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

分享,让人愉悦。

房地产英语 (part 1)

English for Real Estate

 入世以后,跨国房地产交易越来越多,涉外交易动辄千百万;地道、准确、符合国际惯例的房地产英语无疑是促成交易、避免误解的必备条件,特别是对于一个出色的房地产代理商来说,其重要性就更为突出。

After China’entry into WTO, foreign estate trade expands rapidly with large sum of dollars often involved, thus a good command of estate English in conformity with international practice becomes more essential, especially to a outstanding real estate agent.      Chapter 1. Residential Flat   第一章 住宅物业      1. Residential Flat For Sale   1. 出售住宅物业        Scene: ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch   场景: ABC 地产代理公司太古城分行        A: Agent - James Wilson     物业代理詹姆士.威尔逊   B: Client - Mr Johnson     客户约翰逊先生   A: Good morning,Sir. Have a seat please.   先生,早晨好,请坐。   B: I would like to know the state of the residential property market right now because I have an apartment to sell.   我想知道现时住宅物业的市场情况,因为我想把我的住宅出售。   A: Sure, here is my business card. I’m James Wilson. Let me explain to you how things are. In recent months,the demand for residential properties has become extremely high. The price for residential property is rising almost twenty percent.   没问题,这是我的名片,我叫詹姆士.威尔逊。让我向你解释一下住宅物业的市场情况,最近数月住宅物业需求甚殷,住宅物业的价格上升了差不多两成。   B: Really? Since I have to go back to England within the next few months, I would like to sell my apartment as soon as possible.   真的?由于我必须于数月内返回英国,所以我想尽快卖出我的房子。   A: Don’t worry,Sir. I think it’s a seller’s market now. Let me get down some information about your apartment first. What is your property’s address?   先生,不用担心,我相信对卖家而言这是很好的时机。让我先记录一些关于你的住宅的资料,请问你的房子在哪里?   B: Flat C, 15/F,Tong House,Tai Koo Shing.   在太古城唐厦十五楼 C 室。   A: What is the square area of your property? How many bedrooms and living rooms?   你的单位面积有多大?有多少间睡房和客厅?   B: Its gross area is approximately nine hundred square feet. There’s one living room, one dining room, one master room and two bedrooms.  建筑面积约九百平方英尺,有一个客厅、一个饭厅、一间主人套房和两间睡房。   A: How is your property orientation and view?   你的房子的座向及观景怎样?   B: It is on the south with a hillside view.   它是向南而面对山景的。   A: The market price for Tong House is around five thousand Hong Kong dollars per square foot, but it also depends on the internal layout and condition of the house. 唐厦的市场售价每平方英尺约五千港元,不过要视单位的内部间格及装修而定。   B: I would like to mark four point five million Hong Kong dollars.   我希望订价为港币四百五十万元。   A: May I have your name and contact number, Sir?   先生,可否告知我你的名字及联络电话号码?   B: Johnson, and my contact number is 28765432. My office number is 2134567.   我叫约翰逊,我的联系电话是28765432,而公司电话号码是21234567。   A: Thank you, Mr Johnson. May I ask you one more question? When will your property become available?   谢谢你,约翰逊先生。请问你的单位何时可以交付?   B: In about one month.   约一个月之后。   A: Also, Mr Johnson, I would like to remind you my company will charge a commission equivalent to one percent of the transaction price in the event of a successful selling of the property through our introduction.   还有,约翰逊先生,我想提醒你如果我们为你成功介绍买家,本公司会向你收取成交价的百分之一作为佣金。   B: No problem.   没有问题。   A: Thank you very much. I will introduce your property to our clients. When they want to see your property, I will give you a call.   非常感谢,我会把你的物业介绍给我公司的客户,如果客户想看楼,我会通知你的。   B: Thank you.   谢谢。          2. Residential Property for Purchase     购买住宅物业      Scene: ABC Properties Company, Tai Koo Shing Branch   场景: ABC地产代理公司太古城分行     A: Agent- James Wilson    物业代理詹姆士.威尔逊     B: Client- Mrs. Chen    客户陈太太   A: Good morning, Madam, and how do you do?   早晨好,太太,你好!   B: Fine. I would like to check out today’s newspaper advertising on Tong House   早晨好,我想查询你们在今天的报章中刊登有关唐厦的广告。   A: Yes, Madan. Have a seat please. I think you mean the one marked at four point five million Hong kong dollars. May I have your name, please?   好的,太太,请坐。 我想你所指的是订价四百五十万那个楼盘。请问我可以如何称呼你?   B: I’m Mrs. Chen. Is the flat still available?   我是陈太太,那个单位是否已售出?   A: Mrs. Chen, here is my name card. I’m James wilson. The Tong House is about seventeen years old but the internal condition is fine. May I know if you are familiar with the neighbourhood here? Do you know the location of Tong House?   陈太太,这是我的名片,我是詹姆士.约翰逊。唐厦的楼龄约有十七年,不过楼宇保养良好。你对附近的环境熟识吗?你知道唐厦的位置在哪里吗?   B: No, I don’t live around there, but I know the location and environment of Tai Koo Shing. I know the average price of five thousand Hong Kong Dollars per square foot is very attractive. May I know the size, the layout and the view of the house?   我不住在附近,但我清楚太古城的位置及周围环境。在太古城每平方英尺港币五千元的售价很吸引人,可否告诉我那个单位的面积、间格和观景怎样的?   A: Sure. the area of this flat is around nine hundred square feet. It is designed as one living room, one dining room, one master bedroom and two bedrooms.   当然可以。房子面积约九百平方英尺,单位设计为一个客厅、一个饭厅、一个主人套房和两个睡房。   B: Do you have the floor plan of the building?   你有没有这大厦的平面图?   A: Yes, Mrs. Chen. Here it is. For this unit, the efficiency rate is very high because the latout is very effective. Also, the owner keeps the house in a good condition. Maybe I can show you the house.   有的,陈太太,这就是了。以这单位而方言,由于它实用的设计,所以实用率很高;再者,业主把这单位保持得非常好。或者我先带你看看这单位。   B: Very well. Can we go now?   非常好,是不是现在就去?   A: Give me a minute. Let me call the owner first.   请稍等,让我先通知业主。   Thank you.   谢谢。

Sample of Tenancy Agreement   租赁协议样本   --------------------------------------------------------------------------------   This agreement is made on this thirtieth day of September 1999 by and between Chen Jianmin of 221 Sichuan Road and Zhang Jie of 345 Lintong Road,as follows:   本协议签于1999年9月30日。现住四川路221号的陈建民与现住临潼路345号的张捷达成协议如下:     The said Chen Jianmin hereby lets to the said Zhang Jie a dwelling flat of No.404 (hereinafter referred to as the said flat), situated in 999 Feiyun Road, for the term of two years followed by each term of two years until one month’s notice to quit is given by or to either party, at the monthly rent of H.K.$ 900 payable in advance on the first day of each and every calendar month. The tenancy is to commence on the first day of October, one day after the said agreement is signed.   立约人陈建民根据本协议将其位于飞云路999号内标号为404的一套房间(以下称为涉约套房)租给立约人张捷。租期为两年,以后每两年转期一次,直至任何一方通知废约为止,废约通知须在一个整月之前发出。租金定为每月港币900元,在每月的第一天交纳。租期在签约后一天,即本年度10月1日开始。   And the said Chen Jianmin undertakes to pay the land tax and the property tax, and to keep the said flat in all necessary repairs, so long as the said Zhang Jie shall continue therein. And the said Zhang Jie shall undertake to take the said flat of Chen Jianmin for and at the beforementioned term and rent, and pay all taxes except those on land or property, and to abide by the other conditions aforesaid.   陈建民承诺交纳地皮税和财产税,并在张捷租期之内承担涉约套房的各种维修。张捷应承诺愿按上述期限及租金租用该涉约套房,交纳除地皮税及财产税之外的税款,同时遵守上述其他条件。   We get our hands the day and year aforesaid.   我们在上列日期签名。   In the presence of Zhou Wenqi (Signature)   见证人:周文启   Chen Jianmin(Signature)   Zhang Jie(Signature)   立约人:陈建民 张捷     

沙发
 楼主| 发表于 2006-2-7 10:58:10 | 只看该作者

房地产英语 (part 2)

3. Visiting the flat for Sale 视察出售物业      Scene: After Mrs.Chen signed the inspection record, James Wilson shows Mrs.Chen to Mr.Johnson’s house. Bell rings.   场景: 陈太太签署看楼纪录书后,詹姆士.威尔逊带陈太太到约翰逊先生的房子实地视察。门铃响了。   A: Agent- James Wilson    物业代理詹姆士.威尔逊   B: Buyer- Mrs.Chen    买家陈太太   S: Seller- Mr.Johnson     卖家约翰逊先生      A: Hello, Mr.Johnson. I have Mrs.Chen to check out the house.   您好,约翰逊先生。 这是陈太太,她来看你的房子。   S: please come in and feel free to take a look around the house.   请进来随便参观。   A: Mrs.Chen, as you can see, the decoration is in perfect condition. The kitchen is on your left. Look! It is so big that you can fit five people inside. (They walk to the living room). The layout of the flat is one dining room, and living room, one master bedroom and two bedrooms. The gross area of this unit is nine hundred and thirteen square feet.   陈太太,这个单位装修挺好的,厨房就在左边,看!厨房或以容纳五个人。(他们走进客厅)这间房子的基本设计为三房二厅,包括一个客厅、一个饭厅、一间主人套房连洗手间和两间睡房。建筑面积是九百一十三平方英尺。   B: Does this apartment face south?   这房子是否向南?   A: The living room faces south and the bedrooms face north. Mrs.Chen, what do you think of this unit? It has a beautiful hill view and quiet environment. Also, Tai Koo Shing has many amenities such as a grand shopping mall, wonderful playground, residents club, four standard tennis courts and few supermarkets. Also, it is conveniently located for public transportation like the MTR and buses.   客房向南,则睡房向北。陈太太,你觉得这个单位怎么样?这个单位面向风景,风景不错,静中带旺,而且太古城设施齐全:有大型购物商场、儿童游乐场、住客会所、四个标准网球场、超级市场等,并且邻近地铁站及有多种交通工具,非常方便。   B: Great!   很好!   A: May I ask if your interest in the unit is for investment or self-use.   陈太太,你买这单位是投资还是自用呢?   B: The purpose is for investment because I hear from my friend that the rental return for Tai Koo Shing is not bad.   我的目的是投资,因为我听说太古城的物业租金回报不错。   A: Sure. Mrs.Chen, the rent for this unit is around thirty-five thousand Hong Kong dollars. The yield is almost ten percent. There are many Japanese and Westerners love to live here. It’s only because Mr.Johnson must go back to England that he has to sell this unit.   这是肯定的。陈太太,这单位每月租金约三万五千元,回报率约百分之十。很多日本人和西方人都喜欢在这里居住。因为给翰逊先生必须返回英国,否则他可不愿意卖这单位的。   B: I understand. The flat is under a good condition and I don’t have to redecorate it later. But, I’ve got to discuss it with mt husband first. Mr.wilson, how about I call you to make an appointment again?   我明白。这单位基本情况很好,我不需要重新装修,不过,我要先与我的丈夫商量。威尔逊先生,不如我再给你打电话确定另一个约会吧。   A: Sure. Mrs.Chen, anyway, I should remind you that you must be quick because I have other clients requesting to check this unit later.   没有问题。陈太太,不过,我必须提醒你要快点决定,因为还有其他客户要求看这单位的。   B: Okay. I’ll call you later.   好的,我稍后再给你找电话。   A: Thank you, Mr Johnson. I’ll call you when I get back to the office.   谢谢你,约翰逊先生,我回公司后再与你以电话联络。   S: Thank you. I’ll wait for your call. Bye.   谢谢。我等你的电话,再见。   A: Bye.   再见。

4. Residential Property for Lease     租赁住宅物业   Scene: ABC Properties Company, Robinson Road Branch   场景: ABC地产代理公司太古城分行    A: Agent- Chen Lu    物业代理陈路    B: Client- Mr. Roberts    客户罗伯茨先生

  A: Hi,Sir. May I help you?   先生,你好,我可以帮你忙吗?   B: Yes, please. I am looking to lease an apartment.   好的,麻烦你。我正在找一个出租住宅。   A: This is my business card. I am Chen Lu. Nice to meet you.   这是我的名片,我叫陈路。很高兴认识你。   B: Thank you. I am Sam Roberts. I am looking for an apartment of around one thousand square feet for my family.   谢谢,我是罗伯茨。我正找一个约一千平方英尺的住宅公寓给我的家人。   A: Mr.Roberts, are you faminiar with this area?   罗伯茨先生,你是否熟识这一区呢?   B: Yes, I am living in Rose Garden now, but the lease will expire in two months. The landlord is going to sell his apartment.   是的,我现在住在玫瑰花园,不过租约将在两个月后到期,业主已决定出售那住宅公寓。   A: I see. I guess you prefer remaining in the same neighbourhood. Let me check the computer’s property data for you first. (After a few minutes.) Sir, do you know Robinson Garden?   我明白,罗伯茨先生,我估计你希望住在同区附近,对吗?让我先查看电脑物业资料。(约数分钟后。)先生,你可知道鲁宾逊花园?   B: No. I’m sorry to say. (Chen Lu points out the location of Robinson Gardin from the map.)   对不起,我不知道。(陈路将该区地图给罗伯茨先生看,并指示该大厦位置。)   A: robison garden is only two years old. The first floor is a prestigious lobby and the entrance of a car park. The second and third floor are for car parking only. The fourth floor is the clubhouse, which includes a fitness centre and one swimming pool. Over the platform are two of thirty level residential buildings. There are four units in each floor. The unit areas are between eight hundred square feet. The mid-level has one vacant unit for lease. The gross area is one thousand three hundred square feet and the net area is almost one thousand square feet. The layout of the unit includes one huge living room, one dining room and three bedrooms. The maid’s room is attached to the kitchen.   鲁宾逊花园楼龄只有两年,这大厦设计是地面首层为大堂及停车场入口,第二和第三层为停车场,第四层是会所,包括健身室及游泳池。平台上为两幢三十层的住宅,每层有四个单位,单位面积由八百平方英尺至一千三百平方英尺。现在中层有一个出租单位,建筑面积约一千三百平方英尺,实用面积接近一千平方英尺,单位设计为一个大客厅、一个饭厅及三个睡房,而工人房则连接厨房。   B: Is it furnished or non-furnished?   单位是否备有家具?   A: It is a furnished apartment with necessary home appliances.   这单位是否备有家具及一般家庭电器。   B: How much is the rent?   租金是多少?   A: The asking rent is forty-five thousand Hong Kong dollars per month.   租金是每月港币四万五千元。   B: Okay. I would like to check the house with my wife tomorrow night after seven. Also, can you show me two more apartments for our comparison at the same time?   可以,我想与太太明晚七时后去看看那住宅公寓。与此同时,你可否为我安排多看两个住宅公寓以作比较?   A: Sure, Mr.Roberts. I’ll arrange things for you tomorrow night. May I have your telephone number in order to confirm the appointment?   当然可以,罗伯茨先生。明晚我将为你安排。可否把你的电话号码给我,以便联络你确定约会?   B: Yes. My office number is 25242524. In case I am not in my office, you can also contact my mobile phone. The number is 90887766.   好的,我公司的电话号码是25242524,如果我不在公司,你可致电我的手提电话,号码是90887766。   A: Thank you, Mr.Roberts. I’ll have all the information and get back to you as soon as possible.   谢谢你,罗伯茨先生,当我搜集所有资料后,会尽快回复你。

板凳
 楼主| 发表于 2006-2-7 10:58:32 | 只看该作者
Sample of Shophouse Unit Lease Contract
  商店摊位租赁合同样本
 This Agreement is made at _____, on the _____day of_____ 2001, between _____, hereinafter
 called the “lessor“ and Mr./Mrs/Miss _____, hereinafter called the “Lessee“.
  本合同在_____于2001年___月___日签订。合同双方为:_____(以下称为“出租人”)和____先生/夫人/小姐(以下称为“承租人)。
  The parties to the contract agree as follows:
  合同双方均同意以下条款:
  1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht.
  出租人同意出租,承租人同意租赁位于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____铢(泰币)。
  2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.
  在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。
  3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:
  出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。
  3.1---------------------------------------------------------------------------------
  3.2---------------------------------------------------------------------------------
  4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
  在本合同签订之日,出租人已收到合计_____铢的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从保证金中扣除应收款项作为租金。
  5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
  承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。
  6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
  一切房屋、土地税均由承租方承担。
  7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
  如果本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔。只要承租人还在本商店,承租人必须交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止。
  8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
 承租人同意从本合同生效之日起开始支付租金,并向泰国电话管理当局缴纳电话费。
  9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
  出租人同意在本合同签订之日起2年内不得增加租金。
  10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.
  出租人同意在本合同终止即租期结束时,只要承租人不曾违约,出租人可允许承租人续租____年。
  11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor’s prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.
  承租人同意将所租建筑保持良好状态,并不得任其损坏。如果承租人对出租房屋作任何调整或增添任何设施,事先必须征得出租人的书面同意。房内任何增添和装修过的设施都成为出租人的财产,而且承租人不得以此向出租人提出补偿要求。如果发生火灾,本租赁合同立即终止。
  12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.
  承租人应允许出租人及其代表在适当的时间进入该房进行检查。
  13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.
  除非事先有出租人的书面许可,承租人不得把该房再出租给其他任何人。
  14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.
  不论出于何种原因,如果承租人离开所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索赔或搬迁费的要求。
  15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.
  承租人有任何违约行为,出租人便有权立即终止本合同。承租人应允许出租人有权立即收回该出租房屋。
  This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.
  本合同一式两份,合同双方在阅读完和理解本合同全部内容后,在证人在场的情况下,在下面签了字。
   Signed_____Lessor  出租人_____签字
  Signed_____Lessee  承租人_____签字
  Signed_____Witness  证人______签字
  Singed_____Witness  证人______签字
4
 楼主| 发表于 2006-2-7 10:58:56 | 只看该作者
房地产英语 (part 3)

5. Visiting the Flat for Lease     视察出租住宅    Scene: Robinson Garden 场景: 鲁宾逊花园 A: Agent- Chen Lu 物业代理陈路 B: Client- Mr.Roberts 客户罗伯茨先生      A: Good evening, Mr.Roberts. How are you?   罗伯茨先生,晚安,今天好吗?   B: Fine, thanks. My wife is not able to come and I have a dinner party to go at eight, so I think I can only check one apartment tonight.   很好,谢谢。我太太今晚没有空,而我八时要参加一个晚宴,所以我想今晚只能看一个公寓单位。   A: No problem. I’ll change appointments for the other flats later on. Mr.Robets, would you please sign an inspection record for me? May I have your identity number for reference?   没有问题,我稍后会再安排其他单位给你看。罗伯茨先生,请你签一份看楼记录书,可否告诉我你的身份证号码作为记录参考。   B: Sure. ( After a few minutes, Chen Lu and Mr.roberts are at the entrance of Robinson Garden with the security guard in the lobby.)   可以。 (约数分钟后,陈路和罗伯茨先生到达鲁宾逊花园大厦入口处,保安警卫人员正在大厦大堂值班。)   A: ( To the security guard ) Hello, I’m Chen Lu from ABC Company. Here is my business card.   ( Chen Lu signs the visitor list. Then Chen and Mr.Roberts take the elevator to 18/F, Chen has the key and he opens it.)  (对保安警卫人员)你好,我是ABC公司的陈路,这是我的名片。(陈路在访客名单上签名,然后与罗伯茨先生乘电梯到达十八层楼。陈路以钥匙开门入内。)   A: Here it is, Mr.Roberts. on the left is the kitchen. At the back of the living room are the three bedrooms. The largest one is the master bedroom. You see the kitchen has basic appliances including a cooking stove, refrigerator, dryer and washing machine. Also, you’ll notice the living room is large. The landlord will also provide furniture if you need it.   罗伯茨先生,这里就是了。左面是厨房,大厅后面是三个睡房,最大的是主人套房。你看,厨房内有基本家庭电器,包括煮食炉、冰箱、干衣机和洗衣机。同时,客厅相当宽敞,如果你需要家具,业主可为你安排。   B: How about the bedroom?   睡房是怎样的?   A: Let me show you. This is the master bedroom with an adjoining bathroom. The view is delightful. The other two bedrooms are for children.   我带你去看。这是主人套房连浴室,景观非常好的,另外两个睡房是给小孩的。   C: It looks great to me. Would I have my wife and kids check it out tomorrow? Also, do you know if there is any discount for the rent?   我挺满意这里,我可否与太太和小孩明天再来看看?还有,这单位的租金能低一点吗?   A: I’m afraid not, Sir. The average rent in this area is around forty five thousand Hong Kong dollars per month. Since the landlord is in a hurry to lease the apartment, so he has already lowered the rent.   先生,恐怕不能,这区的单位平均月约港币四万五千元。业主因为急于出租,所以已将调低了。   C: I see. How much diposit should I pay?   我明白,请问我需要支付多少按金。   A: Two months deposit and one month’s rent payable in advance.   两个月租金作按金及一个月预付租金。   C: How about the management?   管理费多少呢?   A: I have to check these out with the landlord.   我向业主查询后尽快回复你。   C: Sure. I’ll let my family decide after they have looked at the apartment tomorrow. Thank you so much.   好的,我的家人明天看过单位之后便可决定。非常感谢。   A: Don’t mention it. See you tomorrow. Bye-bye.   别客气,明天再见。   C: Bye-bye.  

再见。
5
 楼主| 发表于 2006-2-7 10:59:22 | 只看该作者
房地产英语 (part 4)

Chapter 2. Property Under Construction   第二章 楼花      1. Visiting Show Flat   1. 参观示范单位      Scene: Sales office of the Nice garden   场景: 丽斯花园售楼处   A1, A2, A3, A4: Agents     物业代理   B1,B2,B3: Clients     客户      A1: Please take some brochures detailing the Nice Garden Phase 1.   请随便拿一份丽斯花园第一期售楼书。   A2: Welcome to the Nice Garden. Please follow the arrows to our show flats A and B. The size of show flat A is one thousand square feet and show flat B is one thousand and five hundred square feet. Please enjoy yourselves.   欢迎光临丽斯花园。请沿箭头批示到本公司展销单位 A 及单位 B。单位 A 面积是一千五百平方英尺,请随便参观!   A3: Welcome to show flat A. First, I would like to explain to you that the red tags denote a free gift from our developer to our future vendors. (After a second) On your right hand side is the kitchen. The maid’s room and toilet are found inside. All the appliances including refrigerator, microwave oven, dishes-washer are imported from Europe. Please go straight in. There is a huge living room and three bedrooms. The developer will provide air conditioners for all rooms.   欢迎参观示范单位 A。首先,贴有红色标签的用品是由发展商送给未来业主的。(一会儿之后)在右边的是厨房,工人房及洗手间在里面,而所有家庭电器包括雪柜、微波炉、洗碗机都是随楼附送,所有建筑用料均由欧洲进口。直行就是大厅及三个睡房,发展商提供所有厅房的冷气机。   B1: How about the view?   观景是怎样呢?   A3: Over the tenth floor, you will see the beautiful river view.   高于十楼的单位可以看到河景,相当不错!   C2: How about the direction for this unit?   这单位的座向如何?   A3: This unit faces southwest. Please make yourselves comfortable.   单位窗户向西南方,请随便看看。   (Scene: Show Flat   (场景:示范单位 B)   A4: Welcome to show flat B. This unit’s gross area is one thousand and five hundred square feet, which is the largest unit on this floor. This unit’s layout is similar to show flat A except that it has a master bedroom and a balcony outside of the living room. This unit faces south, which is the best direction and view for the whole building.   欢迎光临示范单位B,这单位的建筑面积是一千五百平方英尺,在这楼层是最大的单位。基本设计与单位A相似,不过这单位有主人套房和在客厅有落地玻璃露台。这单位座北朝南,是整幢大厦观景及方向最好的单位。   B3: Excuse me! Miss, what kind of view is it?   小姐,请问这单位有怎样的观景? A4: Over the tenth floor, you will see the hills and rivers together. Sounds great, right?   十楼以上的单位可看到山和河景,非常美丽,对吗?   B3: How about below the tenth floor?   十楼以下的单位又怎样呢?   A4: you will see a few of low-rise town houses and streets. Dear customers, we have already arranged to have the lawyers and bankers meet us on the ground floor. They will answer all the mortgage and legal questions you may have. Thank you for joining us today. I hope you will find your favourite units today.   你会看见一些低层住宅大厦及街道。亲爱的顾客们,本公司已经安排律师及银行顾问在地下售楼处,他们会为阁下解答有关买卖手续及银行按揭贷款的问题。谢谢各位今天的光临,希望各位能够选购心目中最理想的单位。 2. Residential Property Under Construction for Sale   出售楼花物业      Scene: Sales office of the Nice Garden   场景: 丽斯花园售楼处   A: Agents     物业代理   B: Clients     客户        A: Miss, may I help you?   小姐,我可否帮你呢?

B: Yes, I just wondered why the price between the ninth floor and tenth floor is so different?   是的,我很奇怪为什么九楼与十楼的售价有这么大的差别呢?   A: It’s because of the view.   这是因为观景不同。   B: Oh! I see. Can you show me the location for Block 1?   噢!我明白了,你能否告诉我第一座的位置呢?   A: Sure. Please take a look of the model of the building. Nice Garden has a total of two blocks which are labelled Block 1 and Block 2. Block 1 has a total of thirty-eight levels. The thirty-seventh and thirty-eighth are penthouses. There are four units in one level. The sizes of the units are one thousand square feet and one thousand and five hundred square feet. The size with one thousand square feet has three bedrooms and the biggest size has four bedrooms.   当然可以,请过来看大厦模型。丽斯花园共有两幢,分别为第一座和第二座,第一座共三十八层,而三十七楼和三十八楼是复式单位。每层有四个单位,单位面积有一千平方英尺和一千五百平方英尺两种,小单位有三房而大单位有四房。   B: How many elevators are there?   共有多少部电梯?   A: There are three elevators betweeen one hundred and forty eight units.   一百四十八个单位共用三部电梯。   B: How about the car-park space?   停车位又怎样呢?   A: There is a total of one hundred and sixty parking lots on the second and third floor, in which twelve are for visitors and the rest are for residents.   停车场在第二层和第三层,共一百六十个车位,其中十二个为访客车位,而其余的是供住客使用的。   B: Any other facilities?   还有其他设施吗?   A: Sure, on the fouth floor is a recreation quarter. There are two swimming pools, one is Olympic standard size and the other one is for children. Also, there is a gymnasium for resident members only.   有的,第四层是康体中心,里面有两个游泳池,其中一个是奥林匹克标准泳池,另一个供儿童使用。除此之外还有专为住客而设的健身房。   B: when is the completion date?   请问工程何时才能完成?   A: The completion date will be on July 1st 2001.   预计竣工日期为2001年7月1日。   B: How about the price and the bank mortgage?   售价和银行贷款如何?   A: Please check up the price list. The average unit price is five million Hong Kong dollars. There are eight different banks that will provide a seventy percent mortgage loan. Also, the developer will offer another ten percent mortgage to purchasers.   平均售价约港币五百万元,你可以看看价目表。有八间银行提供七成按揭贷款,而发展商亦可提供另外一成的按揭给认购者。   B: How many payment methods are there?   有多少种付款办法?   A: It’s all written on the brochure price list. I believe there will be one right for you. Please hurry up because almost half of units have already gone.   售价表里已经详细列明,我相信其中一定有适合你的。现在认购已经超过五成,你要快些作出决定了。   B: Thank you. I think I have to talk to the bank representatives. Thank you for your help.

谢谢,我想我必须先向银行代表询问,谢谢你的帮忙。   A: You’re wel come.   别客气。

6
 楼主| 发表于 2006-2-7 10:59:50 | 只看该作者
房地产英语 (part 5)

Chapter 3. Office Property   第三章 办公室物业     

  1. Office Unit For Lease   1. 出租办公室物业   Scene: ABC Agency   场景: ABC 代理行   A: Agent - Miss Wang     物业代理王小姐   B: Client - Mr. Ray Cohen     客户高汉先生   R: Receptionist      R: Good morning, sir. May I help you?   先生,早晨好!可否让我帮你? B: Yes, my name is Ray Cohen. I have an appointment with Miss Wang at eleven.   是的,我的名字叫高汉,我约了王小姐十一时会面。   R: Mr.Cohen, Miss Wang is expecting you. Please have a seat.   高汉先生,王小姐正在等你,请坐。   A: (Miss Wang walks to the front desk.) Hello, Mr.Cohen, nice to meet you.   你好,高汉先生,很高兴与你见面。   ( They shake hands. Miss Wang passes a business card to Mr.Cohen.)   (王小姐与高汉先生握手并递名片给他。   Let me take you to the conference room.   请先到会议室。   (In the conference room)   (会议室内)   A: Mr.Cohen,would you like something to drink?   高汉先生,想喝点什么?   B: No, thanks.   不用客气,谢谢。   A: Mr Cohen, after the telephone conversation with you yesterday, I believe the Gateway Tower in Tsim Sha Tsui will be one of the best choices for your company to rent.   高汉先生,昨日与你在电话中商谈后,我相信尖沙咀港威大厦应是你公司承租物业的其中一个最好选择。   B: Gateway Tower. Is it near the Harbour City?   港威大厦,它是否邻近海港城?   A: Yes, sir. The transportation is very convenient and only a few minutes walking distance to MTR station. Also, a famous shopping mall is connected with the Harbour City. Besides, the management fee and rent are reasonable for your company.   是的,高汉先生。那里交通非常方便,只需步行数分钟使可达地铁站,再者,它有一个著名商场连接海港城。而该大厦的管理费及租金又非常合理,最适合你公司租用。   B: I see. How much is the rent?   我明白的,它的租金是多少?   A: The average rental is twenty-six Hong Kong dollars per square foot, Mr.Cohen.   高汉先生,每平方英尺月租港币二十六元。   B: It sounds very interesting. Is it possible to see it right now?   这令我很感兴趣,能否现在去看该当大厦呢?   A: Sure, Sir. May I ask which floor you prefer?   当然可以,高汉先生。请问有哪些楼层是你较为喜欢的?   B: I prefer a higher level, preferably the twentieth floor or higher.   我喜欢较高层的,最好是二十楼或以上。   A: Yes, Mr.Cohen. I will show you the twenty-second floor and twenty-fifth floor. We can go anytime.   是的,高汉先生,我会介绍二十二楼及二十五缕给你。我们可以随时出发。   B: Good.   好。   

Receipt   收据   Received from Mr. Jerome Kern the sum of EIGHT HUNDRED YUAN Only (Renminbi) on July 2nd, 2001, being the rent for the month of June 2002 for the premises occupied by him at 127 Qingzhu Road, Shenzhen.                                  Liu Ming        兹收到杰罗姆.科恩先生2001年7月2日交纳的捌佰元整(人民币)。该款项是其为居住在深圳青竹路127号所交纳的2002年7月份租金                                                                               刘明   Receipt Due Bill   借据   3500.00                       May 26, 2001   Six months after date, for value received, I promise to pay to Mr. Li Dong the sum of three thousand and five hundred Yuan(renminbi) with interest at 3% per month.                                Wu Ming  借款额:叁仟伍佰元                  借款日期:2001年5月26日  我承诺在开票后六个月之内归还李冬先生人民币参仟伍佰元整,并付利息 3%。                                         吴明   IOU   借条                                    April 2nd, 2001   To Mr.John Bausman,   IOU Dollars three hundred only ($ 300.00).   Wang Min     致约翰.包斯曼先生:     本人欠您美元参佰元整。                                      立据人:王敏                                     2001年4月2日   Reckoning Tab   帐单   Mr.___ ,     Bought from______ gallery:     1 Oil Painting U.S. $ 1500.00     1 Frame for the above U.S.$ 200.00     Total: U.S.$ 1700.00   ___ 先生:   您从____画廊购得:  油画一幅         价值:1500.00美元  画框一副         价值:200.00美元  共计:1700.00美元

2. Selling Office Property   2. 出售办公室物业   Scene: Wing Fok Agency   场景:永福代理行   A: Agent - Peter Lee     物业代理李彼得   B: Client - Mrs. Chen     陈太太   

A: Good afternoon, Madam. May I help you?  午安,太太,我可以帮你吗?   B: Yes, I’m looking for an office unit for sale.   好的,我正在寻找一个出售写字楼单位。   A: Have a seat please. (Peter Lee passes his business card to the client.) My name is Peter Lee.   请坐。(李彼得将名片交给客户)我叫李彼得。   B: Thank you. I am Mrs.Chen. I would like to buy an office at around two point five million Hong Kong dollars.   谢谢,我是陈太太,我想买一个约值港币二百五十万的写字楼。   A: How about the size?   你想要什么面积的单位?   B: Around five hundred square feet.   约五百平方英尺。   A: Do you prefer any particular location or building?   你有没有特别喜欢的地区或大厦?   B: Yes, I like the office property in Mong Kok because I used to rent an office around there.

有,我较喜欢旺角区的写字楼,因为我曾经租用该区的一个写字楼单位。   A: Where did you work before?   你以前在哪里工作?   B: Mong Kok Centre Phase 2.   旺角中心第二期。   A: Really? Actually, I have a few vacant offices on the seventh, thirteenth and twenty-first floor in Mong Kok Centre Phase 2. The area is approximately from three hundred and fifty square feet to five hundred square feet. The price range is from two point three to two point eight million Hong Kong dollars. It perfectly fits your price range.   真的?我正好有一些量角中心第二期的空置中层单位,是在七楼、十三楼和二十一楼,面积约由三百五十至五百平方英尺,售价由港币二百三十万至二百八十万元,正适合你心目中的售价。   B: Good. I would like to make an appointment to check it out as soon as possible.   好,我想尽快安排一个时间看看这些单位。   A: Let me arrange it for you.   让我替你安排。   B: Thank you.   谢谢。

A: You’re wel come.   不用客气。

7
 楼主| 发表于 2006-2-7 11:00:19 | 只看该作者
3. Commercial building for Lease   3. 出租商业大厦      Scene: Gateway Tower, Tsim Sha Tsui   场景:尖沙咀港威大厦   A: Agent - Miss Wang     物业代理王小姐   B: Client - Mr.Cohen     客户高汉      A: Mr.Cohen, please come in and take a look at the full Kowloon Park view.   商汉先生,请进来随便看看,这是九龙公园全景。   B: Sure. What is the area of this unit?   好,这单位面积有多大?   A: The gross raea is approximately one thousand square feet. The net area is about eight hundred square feet. Compared to other office buildings in Tsim Sha Tsui, the Gateway Tower has a higher efficiency rate of up to eighty percent.   单位建筑面积约一千平方英尺,实用面积约八百平方英尺。比较尖沙咀区其他商业大厦,港威大厦实用率高达八成。   B: I see. What is the ceiling height?   好的,这里的楼底高度是多少?   A: It is about three point two metres in height.   这里净高约三点二米。   B: How much are the rental fee and the management fee? Are there any other fees I would be responsible for?   这单位每月租金和管理费是多少?还有什么费用须由租客支付?   A: The monthly rental fee is twenty-eight Hong Kong dollars per square foot. The management fee is two point five Hong Kong dollars per square foot including air-conditioning and common area cleaning, security and facilities maintenance. The lease holders are only responsible for their own electricity.   这单位每月租金是每平方英尺港币二十八元,管理费为每平方英尺港币二元五角。室内电费须由租客负责,至于空调、清洁、保安、设施维修等开支已包括在管理费内。   B: How about the internal decoration?   室内装修又怎么样呢?   A: It is fully and newly decorated. The landlord will provide the suspended ceiling, lighting, carpet and glass door.   基本是全新装修的,业主提供吊顶天花连灯盘照明、地毡及玻璃门等。   B: Great! I have no problem with the office, but I am concerned about the rent. Is there any discount?    非常好!对这写字楼单位我没问题,但租金方面有没有折扣优惠呢?   A: I will do my best to negotiate the rent and terms with the landlord for you. But I’m afraid it is not easy as the leasing terms are very reasonable. Could you please tell me your expected rent?   我会尽力为你与业主商议租金及租赁条件,不过恐怕这不容易,因为业主所提出的租赁条件已非常合理。你能否告诉我你要求的租金?   B: Okay! Let me discuss it with my boss first and will get back to you as soon as possible.   好的,让我先与上司商量,然后尽快回复你。   A: Thank you very much, Mr.Cohen. I’ll be waiting for your reply.   高先生,非常感谢!我等待你的回音。   B: Thank you, Miss Wang. Goodbye.   谢谢你,王小姐,再见。

Advertisements for Real Estate   房地产广告  Homes Famous for Their Character  A Taywood Home is much more than bricks and mortar. Great care is taken, from the choice of location through to the meticulous attention to detail of each finished home.  Our aim is to provide you with a wide choice of fine homes that have style and character backed by the uncompromising levels of service that you’ve come to expect from Taywood Homes.    TAYWOOD HOMES    Step into a new world of quality & style    以个性闻名四方的房屋    一幢泰伍德房屋不仅仅是砖头和灰泥的堆积。在每一座建成的房屋,不论是房址的选择,还是建筑的每一个细节都倾注了巨大的心血和一丝不苟。    我们的目标就是为您提供一个广泛选择的机会,使您拥有不同风格、不同个性的优质住房,给您提供您所期望的泰伍德能给予您的最为严谨的服务。    泰伍德房产公司    跨入一个质量和风格的新天地!
8
发表于 2006-2-14 16:32:38 | 只看该作者
能帮忙找下计算机英语吗?[em04][em07]
9
发表于 2006-4-17 18:38:47 | 只看该作者

不错啊!谢谢楼上的朋友!

10
发表于 2006-5-2 12:21:36 | 只看该作者
多谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表