栖息谷-管理人的网上家园

123
返回列表 发新帖
楼主:扬子 - 

OOPS(开放式课程计划)志愿者上海050612聚会乱想

[复制链接] 29
回复
7160
查看
打印 上一主题 下一主题
21
 楼主| 发表于 2005-6-16 13:09:54 | 只看该作者

繁体和简体是当作两个版本来翻译的,因为不仅仅是简繁转换,还有两岸三地术语的巨大差异。

以后读对岸的书也需要“翻译‘的话,那可太悲哀了.......跑题一下。

22
发表于 2005-6-16 13:34:54 | 只看该作者

关于简体版本和繁体版本的建议

1、由于中国大陆地区和台湾地区学术术语和人名译法不同,建议在简体版本中使用大陆通用的译法。例如:正子(台湾地区)-正电子(大陆);欧本海默(台湾地区)-奥本海默(大陆);《碰撞器物理》(台湾地区)-译成《粒子对撞机》在大陆可能更加易懂一些。

2、学校:清华大学、交通大学都有n个校区,最好加上一个冠名,比如北京清华大学,新竹清华大学或(台湾新竹清华大学)等。这样的好处是即使没有把部分译法改成大陆译法,在阅读的时候也能够稍微注意一下。

呵呵!

23
发表于 2005-6-16 14:53:00 | 只看该作者
以下是引用扬子在2005-6-16 13:09:54的发言:

繁体和简体是当作两个版本来翻译的,因为不仅仅是简繁转换,还有两岸三地术语的巨大差异。

以后读对岸的书也需要“翻译‘的话,那可太悲哀了.......跑题一下。

本质上确实有很多很多名词术语翻译不一样。

不过搞一个名词术语对照表就好了。

[此贴子已经被作者于2005-6-16 14:53:39编辑过]
24
 楼主| 发表于 2005-6-16 14:58:57 | 只看该作者

更正一下:前面讲得有点误导大家!

繁体版和简体版是翻译一次,然后再找专人做繁简转换(包括专有术语的更改),只是听Lucifer讲,这方面的义工比较缺。(其实扬子看来。这种活要求比英译中好多了,有专业背景,再加个术语表,应该就好做了)。

繁体版和简体版则是独立的两个网站。大陆的朋友完全不必看繁体版的。

25
发表于 2005-6-17 10:53:33 | 只看该作者
OOPS是把简体的转成繁体的,然后再转成简体的。以繁体为主。我的15.812就是这样。
26
发表于 2005-6-20 16:36:53 | 只看该作者
现在才看到。。。估计已经迟了。。。。
27
发表于 2005-8-3 12:51:54 | 只看该作者
以下是引用坐云看月在2005-6-20 16:36:53的发言: 现在才看到。。。估计已经迟了。。。。

又有机会了你!这两天Luc来上海开新闻发布会。

28
发表于 2005-8-10 22:00:59 | 只看该作者

什么时候开始啊?

我觉得这是体现价值和精神的工作。

29
发表于 2005-10-18 11:28:15 | 只看该作者
顶起来,让更多的人看到!
30
发表于 2007-1-25 13:27:13 | 只看该作者

OOPS基本上冬眠,因为钱不够了。

另外,顶楼的链接已经错了,查一下论坛的地址吧。

http://forums.bizedu.net/index.php?showtopic=683

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表