[求助]求教人力资源单词的翻译“parental”
关于休假类型中的一个单词:“parental”该翻译为什么假?谢谢!等待ing 有没有具体的句子或词语提供出来,才好具体翻译呀! Other sanctioned employee leave can include maternity,parental,carers,'time-off for dependants' , jury service,public duties,domestic ergencies,sabbaticals,trade union duties,training and development, religious observance and so on.parental,carers,'time-off for dependants' , jury service,public duties以及trade union duties这几个词我译得都觉得怪怪的,顺便一起请教了,thanks 双亲、或需要护理和要花时间照顾的。不知道对不对! Other sanctioned employee leave can include maternity,parental,carers,'time-off for dependants' , jury service,public duties,domestic ergencies,sabbaticals,trade union duties,training and development, religious observance and so on.
这句话应该是:其他可允许职员请假的情况包括:产假、急需在家照顾孩子、护理老人或病人、陪同公司客人、军队服役、社会公众服役、家庭突发事件的出现、定期的休假日、行业协会服役、个人培训和发展、宗教仪式等等。
可能有的翻译得不是很好,但大概就是这个意思!
[此贴子已经被作者于2004-3-17 14:28:57编辑过] 佩服佩服!非常感谢!~~~~
楼上的两位一并谢过~~~
[此贴子已经被作者于2004-3-17 18:56:54编辑过] 我机子上有一份关于人力资源中英文对照的资料
不过我现在不在学校里
不知道有没有人上传过
如果有需要的话
过几天传上来大家看看
希望对大家有所帮助 <P>好阿好阿,上传了吗?</P><P>我最近在翻译一本人力资源的书,需要ing</P>
页:
[1]