ooymm 发表于 2010-1-4 11:27:08

[转载]职务英文翻译

广播员,报幕员Announcer <BR><BR>立法机关 LEGISLATURE <BR><BR>中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China <BR><BR>全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress <BR><BR>秘书长 Secretary-General <BR><BR>主任委员 Chairman <BR><BR>委员 Member <BR><BR>(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress <BR><BR>人大代表 Deputy to the People’s Congress <BR><BR>政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION <BR><BR>国务院总理 Premier, State Council <BR><BR>国务委员 State Councilor <BR><BR>秘书长 Secretary-General <BR><BR>(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for <BR><BR>(国务院各部)部长 Minister <BR><BR>部长助理 Assistant Minister <BR><BR>司长 Director <BR><BR>局长 Director <BR><BR>省长 Governor <BR><BR>常务副省长 Executive Vice Governor <BR><BR>自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government <BR><BR>地区专员 Commissioner, prefecture <BR><BR>香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region <BR><BR>市长/副市长 Mayor/Vice Mayor <BR><BR>区长 Chief Executive, District Government <BR><BR>县长 Chief Executive, County Government <BR><BR>乡镇长 Chief Executive, Township Government <BR><BR>秘书长 Secretary-General <BR><BR>办公厅主任 Director, General Office <BR><BR>(部委办)主任 Director <BR><BR>处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief <BR><BR>科长/股长 Section Chief <BR><BR>科员 Clerk/Officer <BR><BR>发言人 Spoke***an <BR><BR>顾问 Adviser <BR><BR>参事 Counselor <BR><BR>巡视员 Inspector/Monitor <BR><BR>特派员 Commissioner <BR><BR>外交官衔 DIPLOMATIC RANK <BR><BR>特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary <BR><BR>公使 Minister <BR><BR>代办 Charge d’Affaires <BR><BR>临时代办 Charge d’Affaires ad Interim <BR><BR>参赞 Counselor <BR><BR>政务参赞 Political Counselor <BR><BR>商务参赞 Commercial Counselor <BR><BR>经济参赞 Economic Counselor <BR><BR>新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor <BR><BR>公使衔参赞 Minister-Counselor <BR><BR>商务专员 Commercial Attaché <BR><BR>经济专员 Economic Attaché <BR><BR>文化专员 Cultural Attaché <BR><BR>商务代表 Trade Representative <BR><BR>一等秘书 First Secretary <BR><BR>武官 Military Attaché <BR><BR>档案秘书 Secretary-Archivist <BR><BR>专员/随员 Attaché <BR><BR>总领事 Consul General <BR><BR>领事 Consul <BR><BR>司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY <BR><BR>人民法院院长 President, People’s Courts <BR><BR>人民法庭庭长 Chief Judge, People’s Tribunals <BR><BR>审判长 Chief Judge <BR><BR>审判员 Judge <BR><BR>书记 Clerk of the Court <BR><BR>法医 Legal Medical Expert <BR><BR>法警 Judicial Policeman <BR><BR>人民检察院检察长 Procurator-General, People’s procuratorates <BR><BR>监狱长 Warden <BR><BR>律师 Lawyer <BR><BR>公证员 Notary Public <BR><BR>总警监 Commissioner General <BR><BR>警监 Commissioner <BR><BR>警督 Supervisor <BR><BR>警司 Superintendent <BR><BR>警员 Constable <BR><BR>政党 POLITICAL PARTY <BR><BR>中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee <BR><BR>政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee <BR><BR>政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee <BR><BR>书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee <BR><BR>中央委员 Member, Central Committee <BR><BR>候补委员 Alternate Member <BR><BR>…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC <BR><BR>党组书记 secretary, Party Leadership Group <BR><BR>社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION <BR><BR>会长 President <BR><BR>主席 Chairman <BR><BR>名誉顾问 Honorary Adviser <BR><BR>理事长 President <BR><BR>理事 Trustee/Council Member <BR><BR>总干事 Director-General <BR><BR>总监 Director <BR><BR>工商金融 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES <BR><BR>名誉董事长 Honorary Chairman <BR><BR>董事长 Chairman <BR><BR>执行董事 Executive Director <BR><BR>总裁 President <BR><BR>总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer) <BR><BR>经理 Manager <BR><BR>财务主管 Controller <BR><BR>公关部经理 PR Manager <BR><BR>营业部经理 Business Manager <BR><BR>销售部经理 Sales Manager <BR><BR>推销员 Sale***an <BR><BR>采购员 Purchaser <BR><BR>导演Director <BR><BR>演员Actor <BR><BR>画师Painter <BR><BR>指挥Conductor <BR><BR>编导Scenarist <BR><BR>录音师Sound Engineer <BR><BR>舞蹈编剧Choreographer <BR><BR>美术师Artist <BR><BR>制片人Producer <BR><BR>剪辑导演Montage Director <BR><BR>配音演员Dubber <BR><BR>摄影师Cameraman <BR><BR>化装师Make-up Artist <BR><BR>舞台监督Stage Manager <BR><BR>售货员Sales Clerk <BR><BR>领班Captain <BR><BR>经纪人Broker <BR><BR>高级经济师Senior Economist <BR><BR>高级会计师Senior Accountant <BR><BR>注册会计师Certified Public Accountant <BR><BR>出纳员Cashier <BR><BR>审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration <BR><BR>审计师Senior Auditor <BR><BR>审计员Auditing Clerk <BR><BR>统计师Statistician <BR><BR>统计员Statistical Clerk <BR><BR>厂长factory Managing Director <BR><BR>车间主任Workshop Manager <BR><BR>工段长Section Chief <BR><BR>作业班长Foreman <BR><BR>仓库管理员Storekeeper <BR><BR>教授级高级工程师Professor of Engineering <BR><BR>高级工程师Senior Engineer <BR><BR>技师Technician <BR><BR>建筑师Architect <BR><BR>设计师Designer <BR><BR>机械师Mechanic <BR><BR>化验员Chemical Analyst <BR><BR>质检员Quality Inspector <BR><BR>高级农业师Senior Agronomist <BR><BR>农业师Agronomist <BR><BR>助理农业师Assistant Agronomist <BR><BR>农业技术员Agricultural Technician <BR><BR>中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences <BR><BR>主席团执行主席Executive Chairman <BR><BR>科学院院长President(Academies) <BR><BR>学部主任Division Chairman <BR><BR>院士Academician <BR><BR>大学校长President, University <BR><BR>中学校长Principal, Secondary School <BR><BR>小学校长Headmaster, Primary School <BR><BR>学院院长Dean of College <BR><BR>校董事会董事Trustee, Board of Trustees <BR><BR>教务主任Dean of Studies <BR><BR>总务长Dean of General Affairs <BR><BR>注册主管Registrar <BR><BR>系主任Director of Department/Dean of the Faculty <BR><BR>客座教授Visiting Professor <BR><BR>交换教授Exchange Professor <BR><BR>名誉教授Honorary Professor <BR><BR>班主任Class Adviser <BR><BR>特级教师Teacher of Special Grade <BR><BR>研究所所长Director, Research Institute <BR><BR>研究员Professor <BR><BR>副研究员Associate Professor <BR><BR>助理研究员Research Associate <BR><BR>研究实习员Research Assistant <BR><BR>高级实验师Senior Experimentalist <BR><BR>实验师Experimentalist <BR><BR>助理实验师Assistant Experimentalist <BR><BR>实验员Laboratory Technician <BR><BR>教授Professor <BR><BR>副教授Associate Professor <BR><BR>讲师Instructor/Lecturer <BR><BR>助教Assistant <BR><BR>高级讲师Senior Lecturer <BR><BR>讲师Lecturer <BR><BR>助理讲师Assistant Lecturer <BR><BR>教员Teacher <BR><BR>指导教师Instructor <BR><BR>主任医师(讲课)Professor of Medicine <BR><BR>主任医师(医疗)Professor of Treatment <BR><BR>儿科主任医师Professor of Paediatrics <BR><BR>主治医师Doctor-in-charge <BR><BR>外科主治医师Surgeon-in-charge <BR><BR>内科主治医师Physician-in-charge <BR><BR>眼科主治医师Oculist-in-charge <BR><BR>妇科主治医师Gynaecologist-in-charge <BR><BR>牙科主治医师Dentist-in-charge <BR><BR>医师Doctor <BR><BR>医士Assistant Doctor <BR><BR>主任药师Professor of Pharmacy <BR><BR>主管药师Pharmacist-in-charge <BR><BR>药师Pharmacist <BR><BR>药士Assistant Pharmacist <BR><BR>主任护师Professor of Nursing <BR><BR>主管护师Nurse-in-charge <BR><BR>护师Nurse Practitioner <BR><BR>护士Nurse <BR><BR>主任技师Senior Technologist <BR><BR>主管技师Technologist-in-charge <BR><BR>技师Technologist <BR><BR>技士Technician <BR><BR>总编辑Editor-in-chief <BR><BR>高级编辑Full Senior Editor <BR><BR>主任编辑Associate Senior Editor <BR><BR>编辑Editor <BR><BR>助理编辑Assistant Editor <BR><BR>高级记者Full Senior Reporter <BR><BR>主任记者Associate Senior Reporter <BR><BR>记者Reporter <BR><BR>助理记者Assistant Reporter <BR><BR>编审Professor of Editorship <BR><BR>编辑Editor <BR><BR>助理编辑Assistant Editor <BR><BR>技术编辑Technical Editor <BR><BR>技术设计员Technical Designer <BR><BR>校对Proofreader <BR><BR>译审Professor of Translation <BR><BR>翻译Translator/Interpreter <BR><BR>助理翻译Assistant Translator/Interpreter <BR><BR>广播电视RADIO AND TELEVISION <BR><BR>电台/电视台台长Radio/TV Station Controller <BR><BR>播音指导Director of Announcing <BR><BR>主任播音员Chief Announcer <BR><BR>播音员Announcer <BR><BR>电视主持人TV Presenter <BR><BR>电台节目主持人Disk Jockey

wujinyuan2 发表于 2010-1-5 11:23:26

<p>&nbsp;Z 不错</p>
页: [1]
查看完整版本: [转载]职务英文翻译