leo2sh 发表于 2007-11-21 20:02:02

[转帖]《神秘的汤》第001章 陶子被吓疯了

<p>陶子的房门上写着“仓里满与蟑螂不得入内。”</p>
<p>A sign on the door of Tao Zi's room reads: <em>Cang Li Man,as well as
cockroaches,not permitted to enter.</em></p>
<p>门上写着之类的表达,英语怎么说英语?可以用 read 的,或者 say 也可以。 </p>
<p>仓里满穿了一件胸前钉有一块布的外衣,那块布上写着:“忍”。</p>
<p>Cang Li Man wears a jacket with a patch on the chest,saying: Enduring</p>
<p>这小子,在陶子面前,如果不学会忍字,会活不过三天的,呵呵 。。。 </p>
<p>类似于古代胸前写有“勇”的军装。在外衣的胸前,on the chest of the jacket;在外衣的背后,on the back of the
jacket。还有什么?在外衣的口袋里,in the pocket of the jacket。在外衣的暗袋里,算你狠!!没关系,in the hidden
pocket of the jacket 嚒。 hide,hid,hidden 就是了。 </p>
<p>Cang Li Man puts a cockroach in his hidden pocket.大阴谋!</p>
<p>要知道,陶子小姐看到 a cockroache 肯定会 be scared to death 的。</p>
<p>仓里满敲门。knock on the door.</p>
<p>门虚掩着。The door is ajar.</p>
<p>ajar?怎么看上去怪怪的。是地,“虚掩着”,很有韵味,对吧?“虚掩”是什么意思?就是“部分开着”,partially
open,“稍微开着”,slightly open。窗户当然也能 ajar。怎么记住?一般人我不说:拆开来,就是 a
jar,一只罐(无柄有较大口的那种)。门为什么能够 ajar?因为有一只罐,a jar 放在那里,门关不上。呵呵。。。可别说是我教的啊!</p>
<p>这下知道言语是劳动人民创造出来的了吧???</p>
<p>仓里满蹑手蹑脚地进去。</p>
<p>好个“蹑手蹑脚”!是一种什么动作?就是悄无声息地走路,to go in a quiet way,以偷偷摸摸的方式走路,to go in a
stealthy way,对吧?哈!英语怎么说英语?正好有一个词能准确表达这种动作,那就是 to sneak 了。)</p>
<p>Cang Li Man sneaks in.</p>
<p>什么?这个 to sneak 没学过不容易记忆吗?嗯
。。。sneak,sneak,sneak,读起来象是“使你咳”呢!呵呵,啊!这就对了嚒!哦?怎么说?</p>
<p>比如,有人从你身后“悄悄地靠近你”,to sneak up on
you,突然大叫一声,把你吓得半死,你会如何?对呀,你一定会被吓得咳嗽不止!咳咳,咳咳咳咳!!!</p>
<p>所以,就用“使你咳,sneak”来表达那种“悄悄走路”,让人吓得咳嗽的动作囖!</p>
<p>啊???还有这种事情?这 。。。老外是根据汉语的读音来发明它们的言语的吗?</p>
<p>全世界劳动人民都是一家人嚒,别那么见外!</p>
<p>这个 。。。可能吧 。。。你也别管那么多了,反正,记住就行!</p>
<p>Cang Li Man sneaks in. 嗯,漂亮!</p>
<p>他发现陶子正在熟睡。</p>
<p>Tao Zi is fast asleep.</p>
<p>嗯?fast asleep?fast 不是“快”的意思吗?怎么成了“熟睡”了哇?</p>
<p>嗯 。。。“陶子很快就睡着了。”英语怎么说英语?</p>
<p>Tao Zi falls into sleep quickly.</p>
<p>这里 fast asleep 中的那个 fast,一看就知道是个副词,用来修饰后面的形容词 asleep 的。</p>
<p>fast,用作副词的时候,可以解释为结实地、深睡地,也就是实在地。</p>
<p>比如:牢牢地握住,就是 to hold fast 了。牢牢地睡觉,结实地睡觉,实实在在地睡觉,不就是熟睡吗?嗯 。。。对的。</p>
<p>继续。 </p>
<p>他在暗袋里摸索了一下。</p>
<p>He searches his hidden pocket.</p>
<p>他在暗袋里摸索着,找那只蟑螂。</p>
<p>He searches his hidden pocket for the cockroach.</p>
<p>search 后面跟东西和地点,是 search 的直接对象。for 后面才跟 search 的目的,或者物品,就是为了什么而
search。比如,仓里满现在 search 的直接对象是暗袋,而不是那只蟑螂,蟑螂只不过是他 search 的目的物品。所以,理所当然地,to search
his hidden pocket for the cockroach。如果你一定要讲 Cang Li Man searches the
cockroach,那就表明仓里满一定是疯掉了,因为他在那只蟑螂身上摸索,在给蟑螂“搜身”,不知道在蟑螂身上能搜到什么东西?What is he
searching the cockroach for?如果碰到那只蟑螂好脾气也就算了,否则非咬他一口不行。</p>
<p>一只脾气好的蟑螂</p>
<p>A cockroach of good temper,就是表明 The cockroach has a good temper.</p>
<p>一只举止温柔的蟑螂</p>
<p>A gently mannered cockroach</p>
<p>temper,指的是“脾气、情绪”一类,而 manner,指的是“行为,方式”等。所以“好脾气”“坏脾气”就说 a good temper,a bad
temper 的。 </p>
<p>A gently mannered cockroach does not necessarily has a good temper.</p>
<p>一头举止温柔的蟑螂不一定就有好脾气。(还有完没完啊?!)</p>
<p>好了,仓里满终于拿出了那头蟑螂。</p>
<p>take the cockroach out</p>
<p>仓里满从口袋里拿出了那头蟑螂。</p>
<p>Cang Li Man takes the cockroach out of his pocket.</p>
<p>他走近陶子。</p>
<p>He approaches Tao Zi.</p>
<p>approach 表示靠近什么什么,也可以是虚的,比如靠近想要的结果了,to approach the expected
result。比如:由于大家对博克的支持,老罗老正在靠近想要的结果了。Since every one keeps supporting this blog,
Laoluolao is approaching his expected result.</p>
<p>仓里满把蟑螂放在她枕头上,就在她头旁边。</p>
<p>He places the cockroach on her pillow,next to her head.</p>
<p>陶子 。。。</p>
页: [1]
查看完整版本: [转帖]《神秘的汤》第001章 陶子被吓疯了